"en cuenta los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة المبادئ
        
    • في الاعتبار المبادئ
        
    • مراعاة مبادئ
        
    • في الحسبان المبادئ
        
    • مراعاة مبدأي
        
    • في الاعتبار مبادئ
        
    • في اعتبارها المبادئ
        
    • بعين الاعتبار المبادئ
        
    • في الحسبان مبادئ
        
    • في مبادئ
        
    • في اﻻعتبار الواجب المبادئ
        
    • في حسبانها المبادئ
        
    • بعين الاعتبار مبادئ
        
    • تراعي مبادئ
        
    • يراعي المبادئ
        
    A este respecto, se invita al Estado parte a que tenga en cuenta los principios rectores de los desplazamientos internos. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، تُدعى الدولة الطرف إلى مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنزوح الأشخاص داخل بلدهم الأصلي.
    Mi delegación tiene la intención de seguir aportando su contribución a los esfuerzos internacionales en ese marco, teniendo en cuenta los principios que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN يعتـزم وفد بلدي مواصلة مراعاة المبادئ الواردة في إعلان ريو بشـأن البيئـة والتنميـة.
    Asimismo al examinar un instrumento internacional de esa índole deberían tenerse en cuenta los principios básicos de conducta, los criterios para considerar o evitar las transferencias de armas, respectivamente, así como un mecanismo apropiado de intercambio de información y consulta. UN فعند مناقشة هذا الصك الدولي، ينبغي كذلك أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ اﻷساسية للمدونة، والمعايير الواجب اتباعها لتقرير تحويلات اﻷسلحة أو تفاديها ووضع آلية ملائمة لتقاسم البيانات واجراء المشاورات.
    La elaboración de " Un programa de paz " debe tener en cuenta los principios de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados naciones. UN وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El Comité considera que para decidir si una estrategia de gestión de desechos radiactivos a largo plazo es aceptable es preciso tener en cuenta los principios éticos de equidad entre generaciones y dentro de una misma generación. UN وهي ترى أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادئ اﻷخلاقية لتحقيق المساواة ضمن اﻷجيال وفيما بينها عند تقييم مدى مقبولية الاستراتيجيات المتصلة باﻹدارة الطويلة اﻷجل للنفايات المشعة.
    También es preciso examinar atentamente la cuestión de la ampliación del mandato de los auditores, teniendo en cuenta los principios de alternación y de eficacia y la duración de los ciclos presupuestarios. UN وهو يرى أنه ينبغي إجراء دراسة جادة لمسألة تمديد فترة عمل مراجعي الحسابات، مع مراعاة مبدأي التناوب والكفاءة ومدة دورات الميزانية.
    Es alentador observar que en las nuevas directrices se tienen en cuenta los principios de la gestión basada en los resultados. UN ومن المشجع ملاحظة أن المبادئ التوجيهية الجديدة تأخذ في الاعتبار مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Cuando designen o establezcan esos mecanismos, los Estados Partes tendrán en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. UN وعند تعيين أو إنشاء مثل هذه الآلية تأخذ الدول الأطراف في اعتبارها المبادئ المتعلقة بمركز وطرق عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de todas las empresas, teniendo en cuenta los principios fundamentales del derecho interno. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de todas las empresas, teniendo en cuenta los principios fundamentales del derecho interno. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Exhorto a los Estados Miembros a tener en cuenta los principios básicos y a fomentar su respeto. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على مراعاة المبادئ الأساسية والتشجيع على احترامها.
    Al proceder al reconocimiento y la limpieza de los restos de municiones en racimo, deben tenerse en cuenta los principios rectores siguientes: UN وينبغي مراعاة المبادئ التوجيهية التالية عند إجراء عمليات مسح وتطهير متعلقة بمخلفات الذخائر العنقودية:
    Nepal fue uno de los primeros países que firmaron y ratificaron la Convención sobre los Derechos del Niño y ya en 1992 había promulgado una ley relativa al trabajo y los niños que tenía en cuenta los principios fundamentales de la Convención. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن نيبال كان من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الطفل وصدقت عليها. وذكر أن بلده سن في عام ١٩٩٢ قانونا بشأن عمل اﻷطفال أخذ في الاعتبار المبادئ اﻷساسية في الاتفاقية.
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    En este contexto, es importante seguir promoviendo la elaboración y aplicación de convenciones internacionales en la esfera del medio ambiente y el desarrollo teniendo en cuenta los principios enunciados en la Declaración de Río. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تشجيع وضع وتنفيذ اتفاقيات دولية في ميدان البيئة والتنمية تأخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    Algunas leyes del Parlamento ahora obligan a la Corona a tener en cuenta los principios del Tratado de Waitangi, los intereses de los maoríes y el punto de vista maorí. UN وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي تتطلب من التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي أو مصالح الماوريين أو وجهات نظرهم.
    Dicho tribunal también debería tener en cuenta los principios relacionados con la responsabilidad criminal individual expuestos supra, en particular la responsabilidad de los superiores y la posibilidad de aducir determinadas circunstancias eximentes. UN كما سيتعين على هذه المحكمة أن تأخذ في الحسبان المبادئ المتعلقة بالمسؤولية الجنائية الفردية التي وردت مناقشتها أعلاه، وبخاصة مسؤولية القادة ووجود دفوع معينة.
    Kenya considera que el éxito de la NEPAD dependerá en última instancia de los esfuerzos de los africanos, con el respaldo de nuestros socios para el desarrollo, teniendo en cuenta los principios de control nacional y alianza. UN وتعتقد كينيا أن نجاح اتفاقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سيعتمد في آخر الأمر على جهود الأفارقة مع دعم شركائنا في التنمية، مع مراعاة مبدأي الملكية والشراكة.
    Muchas de las conclusiones son de carácter estructural, y las soluciones tendrán que tener en cuenta los principios generales de independencia, credibilidad y utilidad. UN وتعتبر العديد من النتائج ذات طبيعة هيكلية، ويجب أن تأخذ الحلول في الاعتبار مبادئ الاستقلالية والمصداقية والمنفعة، وهي مبادئ غالبة.
    Teniendo en cuenta los principios consagrados en los artículos 3, 5, 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos6, así como las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos7 y de sus Protocolos FacultativosVéanse resolución 2200 A (XXI), anexo, y resolución 44/128, anexo. UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الواردة في المواد ٣ و ٥ و ٩ و ١٠ و ١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان)٦(.
    Por último, mi delegación reafirma su compromiso con la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato de las resoluciones de la Asamblea General, tomando en cuenta los principios que he subrayado anteriormente. UN أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا.
    Es importante que se tengan en cuenta los principios de la Cumbre en la concepción y aplicación de programas y planes nacionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية.
    En este sentido debería prestarse atención al artículo 18, párrafo 4, del Protocolo Facultativo, en el que se pide a los Estados partes que tengan debidamente en cuenta los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París) y la importancia de que el proceso de designación de sus miembros sea público, participativo y transparente. UN وينبغي إيلاء اهتمام في هذا الصدد للفقرة 4 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري التي تدعو الدول الأعضاء إلى النظر كما ينبغي في مبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي أهمية اتباع عملية علنية وشاملة وشفافة بشأن تعيين أعضاء اللجنة.
    Probablemente tendrá en cuenta los principios del artículo 11 del Pacto. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Consideramos que el sector público depende de un sistema formativo que tenga en cuenta los principios de una educación holística e integral. UN ونحن نؤمن بأن القطاع العام يعتمد على تكوينٍ للطلاب يأخذ بعين الاعتبار مبادئ التربية الشاملة والمتكاملة.
    Debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Tailandia ha procurado revisar continuamente su legislación nacional teniendo en cuenta los principios consagrados en estos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more