"en detención policial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتجزين لدى الشرطة
        
    • في الحبس الاحتياطي
        
    • الموقوفين
        
    • تحتجزهم الشرطة
        
    • أثناء احتجازهم لدى الشرطة
        
    • في سجون الشرطة
        
    • محتجزاً لدى الشرطة
        
    • المحتجزين في مراكز الشرطة
        
    • رهن الحبس الاحتياطي
        
    • في مخافر الشرطة
        
    • المحتجزين قيد التحقيق
        
    • محتجز قيد التحقيق
        
    • يحتجزون لدى الشرطة
        
    • في مراكز احتجاز الشرطة
        
    • في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة
        
    Se invita al Estado parte a facilitar, en su próximo informe, información precisa sobre las medidas adoptadas para que se respeten en la práctica los derechos de quienes están en detención policial, así como sobre los métodos de control de las condiciones de detención. UN والدولة الطرف مدعوة لأن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لفرض احترام حقوق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الواقع العملي، وكذلك عن أساليب مراقبة ظروف الاحتجاز لدى الشرطة.
    Los artículos 60, 61 y 167 del Código de Procedimiento Penal y los artículos 324, 327 y 328 del Reglamento de la Policía regulan el trato que debe darse a las personas en detención policial. UN فالمواد 60 و61 و167 من قانون الإجراءات الجنائية واللوائح 324 و327 و328 من لوائح الشرطة تحدد أساليب معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    De este modo, se enteró en particular que había pasado 19 días en detención policial en la comisaría de Tiaret antes de ser recluido en régimen de incomunicación en el sector militar de Tiaret. UN وهكذا علمت على الخصوص أنه قضى 19 يوماً في الحبس الاحتياطي في مركز شرطة تيارت قبل أن يحتجز سرّاً في الدائرة العسكرية لولاية تيارت.
    No obstante, por falta de espacio, se recluye en cárceles locales a algunos jóvenes en detención policial hasta que se libera una plaza en una institución de internamiento. UN غير أن بعض الشباب الموقوفين يحتجزون في سجون محلية، بسبب نقص الأماكن، ريثما يتوفر مكان لاحتجازهم في مؤسسة آمنة.
    El Estado Parte debería revisar su procedimiento penal de manera que se garantice el acceso a un abogado, como salvaguardia jurídica fundamental, a las personas en detención policial desde el inicio de la privación de su libertad, en particular cuando no se haga una grabación visual o sonora del interrogatorio, que en ningún caso podrá sustituir la presencia de un letrado. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمراجعة إجراءاتها الجنائية بحيث يكفل للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة الاتصال بمحام منذ لحظة حرمانهم من الحرية، باعتبار ذلك ضمانة قانونية أساسية، ولا سيما عندما لا يتاح تسجيل الاستجوابات بواسطة أجهزة الفيديو أو التسجيل الصوتي، وهي وسائل لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعوض حضور مستشار قانوني.
    También dijo que se había denunciado la muerte de sospechosos en detención policial. UN فوفقاً لما أفادت به، أُبلغ عن حالات وفاة مشتبه فيهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة.
    El Estado Parte debería velar por que el interrogatorio de las personas en detención policial o en prisiones de reemplazo fuese sistemáticamente vigilado con mecanismos como la grabación electrónica o en vídeo de todos los interrogatorios, que se garantice el acceso de los detenidos a un abogado defensor y que éste esté presente durante el interrogatorio, y que se puedan utilizar las grabaciones en los procesos penales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف رصد عملية استجواب المحتجزين في سجون الشرطة أو السجون البديلة رصداً منهجياً بواسطة آليات من قبيل التسجيل الإلكتروني والتسجيل بالفيديو لجميع عمليات الاستجواب؛ وضمان اتصال المحتجزين بمحامي دفاع وحضوره أثناء الاستجواب؛ وإتاحة التسجيلات لاستخدامها في المحاكمات الجنائية.
    Queda fuera de duda que las lesiones del autor se produjeron mientras se encontraba en detención policial y que requirió tratamiento médico inmediatamente después de ser puesto en libertad. UN ولا جدال في أن صاحب الشكوى كان محتجزاً لدى الشرطة عند وقوع الإصابات وأنه التمس العلاج الطبي للإصابات التي لحقت به بعد الإفراج عنه مباشرة.
    En general, no se establece ningún marco temporal concreto para el ejercicio de los derechos de las personas en detención policial. UN وبوجه عام، ليس هناك إطار زمني محدد لممارسة الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة لحقوقهم؛
    La Sra. Ngendahoruri estuvo, pues, en detención policial durante 58 días, es decir, más de siete veces el período de tiempo legal máximo. UN إذن، فقد أبقي على السيدة نغينداهوروري رهن الحبس الاحتياطي مدة 58 يوماً، أي أكثر من 7 أضعاف المدة القانونية القصوى.
    10. Tratar a los delincuentes menores de 18 años en detención policial y privados de libertad de manera diferente a los adultos (Canadá); UN 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين في مخافر الشرطة معاملة تختلف عن معاملة البالغين (كندا)؛
    El derecho de las personas en detención policial a tener conocimiento de los motivos de su detención, a guardar silencio, a consultar desde el momento de su detención a un letrado y a un médico y a ponerse en contacto con su familia debería garantizar en el Código de Procedimiento Penal y aplicarse en la práctica. UN وينبغي أن يكفل قانون الإجراءات الجزائية حقوق الأشخاص الخاضعين المحتجزين لدى الشرطة في إبلاغهم بأسباب احتجازهم، وفي التزام الصمت، وفي استشارة محام بمجرد إلقاء القبض عليهم، وفي أن يعرضوا على طبيب، وفي الاتصال بأسرهم، وأن تكون هذه الحقوق مطبقة في الواقع العملي.
    Toma nota además con preocupación de que se garantiza a los sospechosos de terrorismo que se hallen en detención policial acceso a un abogado sólo después de 72 horas, y que el acceso al abogado puede retrasarse todavía hasta el quinto día cuando un juez prorroga la detención. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية المحتجزين لدى الشرطة لا يتمتعون بضمان الاتصال بمحامٍ إلا بعد مرور 72 ساعة على احتجازهم وأنه قد يتم تأخير الاتصال بمحامٍ حتى اليوم الخامس إذا مُدِّد الاحتجاز بأمر القاضي.
    a) Una formación adecuada acerca de los requisitos del Manual sobre el trato de las personas en detención policial dirigida a todo el personal de policía; UN (أ) توفير التدريب المناسب على مقتضيات دليل معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة لجميع موظفي الشرطة؛
    De este modo, se enteró en particular de que había pasado 19 días en detención policial en la comisaría de Tiaret antes de ser recluido en régimen de incomunicación en el sector militar de Tiaret. UN وهكذا علمت على الخصوص أنه قضى 19 يوماً في الحبس الاحتياطي في مركز شرطة تيارت قبل أن يحتجز سرّاً في الدائرة العسكرية لولاية تيارت.
    9. Al Comité le preocupan las denuncias de tortura y malos tratos durante la detención, en particular de personas en detención policial y privadas de libertad en los locales de las unidades de investigación, las comisarías de policía, los cuarteles de la gendarmería, los locales de la Agencia Nacional de Información, el cuartel de la guardia presidencial y otros lugares de detención, incluidos lugares de detención no oficiales. UN 9- يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، ولا سيما بحق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في وحدات التحقيق ومراكز الشرطة ومقارّ كتائب الدرك، ومقار وكالة الاستخبارات الوطنية، وهي ثكنة يديرها الحرس الرئاسي وغيرها من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك أماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    El Estado Parte debería revisar su procedimiento penal de manera que se garantice el acceso a un abogado, como salvaguardia jurídica fundamental, a las personas en detención policial desde el inicio de su privación de libertad, en particular cuando no se haga una grabación visual o sonora del interrogatorio, que en ningún caso podrá sustituir la presencia de un letrado. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمراجعة إجراءاتها الجنائية بحيث يكفل للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة الاتصال بمحام منذ الوهلة الأولى لحرمانهم من الحرية، باعتبار ذلك ضمانة قانونية أساسية، ولا سيما عندما لا يتاح تسجيل الاستجوابات بواسطة الوسائل الفيديوية أو السمعية، وهي وسائل لا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعوض حضور مستشار قانوني.
    El Estado Parte debería velar por que el interrogatorio de las personas en detención policial o en prisiones de reemplazo sea sistemáticamente vigilado con mecanismos como la grabación electrónica o en vídeo de todos los interrogatorios, que se garantice el acceso de los detenidos a un abogado defensor y que éste esté presente durante el interrogatorio, y que se puedan utilizar las grabaciones en los procesos penales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف رصد عملية استجواب المحتجزين في سجون الشرطة أو السجون البديلة رصداً منهجياً بواسطة آليات من قبيل التسجيل الإلكتروني والفيديوي لجميع عمليات الاستجواب؛ وضمان حصول المحتجزين على محامي دفاع وحضوره أثناء الاستجواب؛ وإتاحة التسجيلات لاستخدامها في المحاكمات الجنائية.
    7. Bressan Anzorena fue víctima de torturas mientras se encontraba en detención policial. UN 7- وتعرض بريسان أنثورينا للتعذيب عندما كان محتجزاً لدى الشرطة.
    25. El Estado debe establecer un sistema que garantice a las personas en detención policial que lo necesiten, un acceso rápido y gratuito a tratamiento médico. UN 25- وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً للتأكد من حصول الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة الذين يحتاجون إلى العلاج الطبي على هذا العلاج بسرعة وبالمجان.
    18. El SPT recordó a Benin que las fuerzas de seguridad no debían restringir el movimiento de las personas privadas de libertad mientras estuvieran en detención policial o en las celdas disciplinarias. UN 18- وذكّرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بنن بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم على أيدي مسؤولي إنفاذ القوانين لا ينبغي تقييدهم أثناء وجودهم رهن الحبس الاحتياطي وفي الزنزانات التأديبية.
    54. Aunque la práctica de la tortura en Nepal ha disminuido de forma significativa desde la firma del Acuerdo General de Paz de 2006, sigue estando generalizada durante los interrogatorios en detención policial y ha experimentado un resurgimiento problemático desde comienzos de 2009. UN 54- بالرغم من التراجع الكبير في ممارسة التعذيب في نيبال منذ توقيع اتفاق السلام في عام 2006، لا تزال حالات التعذيب منتشرة على نطاق واسع خلال عمليات الاستجواب أثناء الاحتجاز في مخافر الشرطة وباتت تطرح مشكلة منذ بداية عام 2009.
    10. Tratar a los delincuentes menores de 18 años en detención policial y privados de libertad de manera diferente a los adultos UN 10- معاملة المجرمين دون 18 عاماً المحتجزين قيد التحقيق أو رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة معاملة تختلف عن معاملة البالغين
    Al Comité le preocupa también que la legislación portuguesa no contenga disposiciones que obliguen expresamente al ministerio público a ordenar un informe médico forense en todos los casos en que se tenga conocimiento de que una persona en detención policial ha sido sometida a malos tratos (art. 2). UN وما يقلق اللجنة أيضاً هو عدم وجود حكم في التشريعات البرتغالية يلزم النيابة العامة صراحةً بأن تطلب تقرير الطب الشرعي في جميع الحالات التي تبلَّغ فيها بتعرض شخص محتجز قيد التحقيق لإساءة المعاملة (المادة 2).
    El Canadá, tomando nota de los esfuerzos realizados por la Argentina, recomendó que perseverase en su empeño por mejorar las condiciones de la prisión para los reclusos y abordase las cuestiones del hacinamiento y los malos tratos, incluido el asunto de los niños en detención policial. UN وإذ أشارت كندا إلى الجهود التي بذلتها الأرجنتين، أوصت بأن تواصل جهودها من أجل تحسين أوضاع السجون والسجناء ومعالجة مسائل الاكتظاظ وإساءة المعاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتجزون لدى الشرطة.
    Los oficiales de seguridad serbios en Kosovo han arrestado y mantenido en detención policial a un gran número de personas durante períodos que van de varias horas a varios días. UN وقام ضباط الأمن الصربيين بالقبض على عدد كبير من الأشخاص وايداعهم في مراكز احتجاز الشرطة لفترات تتراوح بين بضعة ساعات وبضعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more