| Papel de las organizaciones no gubernamentales en el adelanto de la mujer | UN | دور المنظمات غير الحكومية في النهوض بالمرأة |
| Sólo puede insistir en que la inversión en el adelanto de la mujer resulta ventajosa para toda la sociedad. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه لا يمكن له إلا أن يُشدِّد على أن الاستثمار في النهوض بالمرأة هو في صالح المجتمع ككل. |
| Es indispensable contar con un compromiso al más alto nivel político para su aplicación, y los gobiernos deben adoptar un papel rector en la coordinación, la supervisión y la evaluación de los progresos que se alcancen en el adelanto de la mujer. | UN | والالتزام على أعلى صعيد سياسي أمر يستلزمه تنفيذ المنهاج. وينبغي للحكومات أن تضطلع بدور رائد في تنسيق ورصد وتقييم التقدم المحرز في النهوض بالمرأة. |
| La División analiza los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وتحلل الشعبة التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
| No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. | UN | فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات. |
| Otras delegaciones expresaron su preocupación por las repercusiones de los factores externos en el adelanto de la mujer. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أثر العوامل الخارجية على النهوض بالمرأة. |
| 50. El Sr. Elbahi (Sudán) observa que su país ha hecho importantes progresos en el adelanto de la mujer. | UN | 50 - السيد الباهي (السودان): قال إن السودان حقق تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |
| Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. | UN | رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها. |
| Es indispensable contar con un compromiso al más alto nivel político para su aplicación, y los gobiernos deben adoptar un papel rector en la coordinación, la supervisión y la evaluación de los progresos que se alcancen en el adelanto de la mujer. | UN | والالتزام على أعلى صعيد سياسي أمر يستلزمه تنفيذ المنهاج. وينبغي للحكومات أن تضطلع بدور رائد في تنسيق ورصد وتقييم التقدم المحرز في النهوض بالمرأة. |
| Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. | UN | رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها. |
| Al analizar la aplicación de la Plataforma de Acción, el Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 1999, examinó los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer. | UN | وفي إطار متابعته لمنهاج العمل، استعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي مدى التقدم المحرز في النهوض بالمرأة في دورته الموضوعية لعام ٩٩٩١. |
| El tema subyacente a esos programas y a toda la legislación pertinente es la igualdad fundamental de hombres y mujeres, así como el importante papel que también los hombres deben desempeñar en el adelanto de la mujer. | UN | ويتمثل الشعار القائم وراء هذه البرامج وجميع التشريعات ذات الصلة، في أن المساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي، وأن الدور الهام للرجل يجب أن يساهم أيضا في النهوض بالمرأة. |
| El Comité elogia al Estado parte la aplicación del Plan de Igualdad de Oportunidades 1996-2000, cuyos resultados permitieron avances en el adelanto de la mujer. | UN | 299- وتثني اللجنــــة علــى الدولــــة الطــرف لتنفيذها خطة الفرص المتكافئة للفترة 1996-2000 التي أفضت نتائجها إلى إحراز تقدم في النهوض بالمرأة. |
| Uno de los grandes logros en el adelanto de la mujer es el informe sobre La Mujer y el Derecho en Santa Lucía encargado por la CAFRA en 1991. | UN | والتقرير الذي كلفت بإعداده الجمعية الكاريبية للبحث والعمل النسائي في سنة 1991 عن المرأة والقانون في سانت لوسيا هو إنجاز رئيسي في مجال النهوض بالمرأة. |
| Documentar los progresos realizados en el adelanto de la mujer. | UN | توثيق التقدم المُحرَز في مجال النهوض بالمرأة في سورينام. |
| Sería conveniente en una primera etapa llegar a acuerdo sobre un conjunto de indicadores que expresen los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer, e incluirlos en el examen del Programa 21. | UN | وسيكون من المستصوب التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مجموعة المؤشرات وتضمينها في عملية استعراض جدول أعمال القرن ٢١، وستكون هذه المؤشرات دليلا على التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة. |
| c) Progresos obtenidos en el adelanto de la mujer a partir de 1975; | UN | )ج( اﻹنجازات التي حققت في مجال النهوض بالمرأة منذ عام ١٩٧٥؛ |
| En esta sección, los ministerios ejecutivos que emplean el Marco presupuestario de mediano plazo evalúan el impacto que tendrán los distintos gastos en el adelanto de la mujer. | UN | وفي هذا القسم الفرعي تقيّم الوزارات التي تتبع خط إطار الميزانية المتوسطة الأجل تأثير مختلف النفقات على النهوض بالمرأة. |
| 193. Los miembros del Comité destacaron su preocupación por los efectos que los programas de ajuste estructural habían tenido en el adelanto de la mujer. | UN | ١٩٣ - وأكد أعضاء اللجنة على قلقهم بشأن ما يتركه التكيف الهيكلي من آثار على النهوض بالمرأة. |
| La sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales se concentrarán en el adelanto de la mujer y los derechos humanos, mediante el logro del acceso universal a los servicios básicos, el empleo y los medios de producción. | UN | وسوف ينصب تركيز مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على النهوض بالمرأة وبحقوق اﻹنسان وذلك بضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع الخدمات الرئيسية، والوظائف وسبل اﻹنتاج. |
| A nivel internacional, las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing tienen que partir de un enfoque integro encaminado a abordar las cuestiones de la mujer, en el marco de un seguimiento coordinado de las principales conferencias internacionales celebradas en los últimos años, gracias a las cuales se han obtenido importantes logros en el adelanto de la mujer. | UN | ٤٢ - ومضت تقول وعلى الصعيد الدولي، ينبغي أن تستند متابعة مؤتمر بيجينغ إلى نهج متكامل لقضايا المرأة ضمن إطار متابعة منسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية التي عُقدت في السنوات القليلة الماضية، والتي نتج عنها جميعا إنجازات كبيرة فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة. |
| No obstante, la agresión armada de 1991 y el bloqueo que la siguió y que persiste desde hace más de ocho años, ha tenido graves consecuencias en el adelanto de la mujer, la cual, además de los sufrimientos físicos y morales que padece, ya no puede desempeñar la función que le corresponde en los planos económico y social. | UN | بيد أن العدوان المسلح لعام ١٩٩١ ومحاصرة العراق الاقتصادية التي تبعته وتتواصل منذ أكثر من ثماني سنوات أثرت بشدة على تقدم المرأة العراقية. فإضافة إلى ما سببه ذلك لها من معاناة مادية وأدبية، لم يعد بوسعها القيام بدورها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |