"en el cuidado de la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الرعاية الصحية
        
    • في مجال الرعاية الصحية
        
    Su objetivo es compartir nuestra experiencia en el cuidado de la salud y la educación. UN فهو يرمي إلى تشاطر خبرتنا في الرعاية الصحية والتعليم.
    Igualdad en el cuidado de la salud y promoción de la salud femenina UN المساواة في الرعاية الصحية وتعزيز صحة المرأة
    Y de nuevo, funciona también en el cuidado de la salud. TED ومرة أخرى، هذا يعمل في الرعاية الصحية أيضا.
    También puede usarse en el cuidado de la salud. TED ويمكننا أيضاً استخدام هذه التقنية في مجال الرعاية الصحية.
    Asimismo, Italia ha aportado 1.000 millones de liras para un proyecto de la Organización Mundial de la Salud (OMS) destinado a crear un grupo de trabajo en Luanda que funcione como centro de coordinación para las actividades de emergencia en el cuidado de la salud. UN كما أسهمت ايطاليا ببليون ليرة في مشروع لمنظمة الصحة العالمية ينشئ فريقا في لواندا ليكون بمثابة مركز لتنسيق أنشطة الطوارئ في مجال الرعاية الصحية.
    En consecuencia, un comité de expertos ayudará a elaborar una evaluación del impacto de las cuestiones de género en el cuidado de la salud desde una perspectiva multicultural, que será de utilidad para la capacitación de funcionarios públicos. UN وقالت، إنه وفقا ذلك، ستقوم لجنة خبراء بالمساهمة في وضع تقييم عن الآثار المحددة للبُعد الجنساني في مجال الرعاية الصحية من منظور متعدد الثقافات ستكون له جدواه في تدريب الموظفين المدنيين.
    La influencia social funciona en el cuidado de la salud. TED إذن التأثير الاجتماعي يعمل في الرعاية الصحية
    ¿Hubo algún cambio en el cuidado de la salud, suya o de su familia? Open Subtitles هل كان هنالك أي تغيير على الإطلاق في الرعاية الصحية لك أو لأيٍ من أفراد أسرتك؟
    Creemos que medidas médicas y sanitarias de un mayor alcance y de mejor calidad para eliminar los factores de riesgo en el cuidado de la salud pública serían los métodos más eficaces para reducir la incidencia de las enfermedades no transmisibles. UN ونعتقد أن إيجاد مستوى أعلى ونوعية أجود من التدابير الطبية والصحية لإزالة عوامل الخطر في الرعاية الصحية العامة هو أكثر الوسائل فعالية في الحد من الإصابة بالأمراض غير المُعدية.
    La inversión en las mujeres rurales requiere invertir en el cuidado de la salud materna y reproductiva y la educación, ya que las mujeres sanas e instruidas contribuyen económicamente y crean familias sanas. UN ويتطلب الاستثمار في المرأة الريفية استثماراً في الرعاية الصحية للأمهات ورعاية الصحة الإنجابية والتعليم، فالنساء المتمتعات بالصحة والمتعلمات يقدمن مساهمة اقتصادية وينشئن أسراً صحية.
    No es necesaria la autorización del marido (ni en virtud de la ley ni en la práctica) para que una mujer participe en el cuidado de la salud. UN ولا حاجة لإذن الزوج (لا في القانون ولا في الواقع) لكي تشارك المرأة في الرعاية الصحية.
    c) Salud. Incorporar estrategias e institucionalizar mecanismo para la participación efectiva de la mujer en el cuidado de la salud; UN (ج) الصحة - إدخال استراتيجيات وتنظيم آليات من أجل المشاركة الفعالة للمرأة في الرعاية الصحية.
    A pesar del incremento de los esfuerzos realizados a lo largo de los años, la tasa de mortalidad materna es aún inaceptablemente alta -- 451 muertes por cada 100.000 niños nacidos vivos -- , lo cual significa que es improbable que Ghana alcance la meta de reducir el índice de mortalidad materna en tres cuartos para 2015, a pesar de las mejoras que se han introducido en el cuidado de la salud materna durante los últimos 20 años. UN وعلى الرغم من الجهود العظيمة على مدى السنوات، فإنّ نسبة وفيات الأمهات لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، إذ تبلغ حالياً 451 وفاة في كل 000 100 ولادة حيّة، ممّا يعني أنّه من غير المرجَّح أن تحقق غانا هدف خفض معدل وفيات الأمهات بثلاثة أرباع، بحلول عام 2015، على الرغم من التحسينات في الرعاية الصحية للأمهات طوال السنوات الـ20 الماضية.
    Hoy en el cuidado de la salud gastamos la mayoría de los dólares en términos de tratar enfermedades; la mayoría de los cuales se gastan en los últimos dos años de la vida de uno. TED ننفق في مجال الرعاية الصحية اليوم مبالغ كبيرة فيما يتعلق بمعالجة أمراض معظمها تصيب الإنسان في السنتين الأخيرتين من حياته
    179. Estas acciones requieren de la participación interesada y efectiva de las comunidades, en el cuidado de la salud integral de cada uno de los individuos que la componen y de cada una de las personas comprometidas en la atención en salud. UN 179- تتطلب هذه التدابير مشاركة شعبية مهتمة وفعالة في تقديم الرعاية الصحية من جانب كافة أفراد المجتمع المحلي وكافة العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    De acuerdo con la estructura del programa de Belarús para el período 2008-2013, las prioridades básicas de la cooperación técnica de nuestro país, que lleva a cabo de manera conjunta con el OIEA, es el desarrollo de una infraestructura nacional de energía nuclear, el uso de las tecnologías nucleares en el cuidado de la salud y la restauración de las zonas afectadas como consecuencia del accidente en la central de energía nuclear de Chernobyl. UN وفقا لهيكل برنامج بيلاروس للفترة من 2008 إلى 2013، فإن الأولويات الأساسية للتعاون التقني في بلدنا، الذي يجري بالاشتراك مع الوكالة، هي تطوير البنية التحتية الوطنية للطاقة النووية، واستخدام التكنولوجيات النووية في مجال الرعاية الصحية وترميم المناطق المنكوبة نتيجة لحادث محطة تشيرنوبيل للطاقة الذرية.
    Meta 2: asegurar que a más tardar en 2015 2020 se descubran el 40% y 50%, respectivamente, de las víctimas de la violencia en el hogar, se proporcione asesoramiento letrado, apoyo en el cuidado de la salud y asistencia en establecimientos especiales para víctimas de esa violencia. UN الغاية 2: ضمان أن يتم بحلول عام 2015 وعام 2020، اكتشاف 40 في المائة و 50 في المائة على التوالي، من ضحايا العنف العائلي وتقديم المشورة القانونية، والدعم والمساعدة في مجال الرعاية الصحية في المنشآت المخصصة لضحايا العنف العائلي.
    :: La Ordenanza sobre Población fue enmendada y complementada para eliminar todas las formas de discriminación de género, discriminación entre niños y niñas, asegurar la eficacia, el carácter voluntario de la acción de los individuos y las familias en el cuidado de la salud materna y en la aplicación de las disposiciones sobre familias pequeñas. UN :: تم تعديل واستكمال قانون السكان بغية القضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين، والتمييز بين الفتيان والفتيات وضمان اللياقة وحرية الاختيار للأفراد والأسر في مجال الرعاية الصحية للأمهات ومراعاة الحجم الصغير للأسر؛
    Aunque se han hecho avances considerables en el cuidado de la salud en las últimas décadas y la expectativa de vida ha aumentado, muchas personas de edad, especialmente en países en desarrollo, continúan teniendo mala salud por falta de acceso a una atención médica adecuada y asequible. UN وفي حين أحرز تقدم كبير في مجال الرعاية الصحية على مدى العقود الماضية وارتفع متوسط العمر المتوقع، لا يزال العديد من كبار السن، ولا سيما في البلدان النامية، يعيشون في حالة صحية سيئة بسبب افتقارهم إلى فرص الحصول على الرعاية الصحية الملائمة بتكلفة ميسورة.
    Dicho eso, el salario nominal mensual medio pagado en las instituciones que efectúan gastos con cargo al presupuesto en 2011 fue de 17.500 rublos en el cuidado de la salud y de 15.800 rublos en educación, cifras que representaban el 75,1% y el 67,6%, respectivamente, del salario nominal mensual medio pagado en la economía en su conjunto (23.400 rublos). UN وفوق ذلك، بلغ متوسط الأجر الاسمي الشهري المدفوع في المؤسسات العامة 500 17 روبل للعاملين في مجال الرعاية الصحية 800 15 روبل للعاملين في مجال التعليم، في عام 2011، أي ما يعادل 75.1 في المائة و 67.6 في المائة على التوالي من متوسط الأجر الاسمي الشهري العام للعاملين في جميع المجالات الاقتصادية (400 23 روبل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more