| y podría tener enormes impactos, en el futuro de la zona central agrícola de Norteamérica, | TED | وأنها يمكن أن تكون لها آثار ضخمة في مستقبل قلب أمريكا الشمالية الزراعية. |
| La educación es un ámbito en el que el respaldo internacional puede desempeñar un papel clave al hacer inversiones a largo plazo en el futuro de la juventud. | UN | والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب. |
| Finalmente, reafirmamos la confianza de Venezuela en el futuro de la democracia de Haití. | UN | وأخيرا أود أن أؤكد من جديد ثقة فنزويلا في مستقبل الديمقراطية في هايتي. |
| Quiero tener un sustancial, impacto positivo en el futuro de la humanidad para ese entonces. | Open Subtitles | أريد أن يكون لي أثر مميز وإيجابي على مستقبل البشرية في ذلك الوقت |
| Estamos dispuestos a contribuir de manera activa a ese importante ejercicio que se centra en el futuro de la propia Organización. | UN | ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته. |
| En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. | UN | أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة. |
| En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. | UN | أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة. |
| Por su parte, el Secretario General ha destacado el hecho de que la capacitación representa una inversión valiosa en el futuro de la Organización. | UN | وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة. |
| Nos complace observar que la Presidencia en este período de sesiones, que marca una etapa decisiva en el futuro de la humanidad, se haya depositado en manos tan seguras, informadas y expertas como las de nuestro Presidente. | UN | ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا. |
| Australia tiene gran interés en el futuro de la región del Oriente Medio y haremos cuanto sea posible para contribuir a su paz, seguridad y prosperidad. | UN | ولأستراليا قسط هام في مستقبل الشرق الأوسط وسوف نبذل كل ما في وسعنا للإسهام في سلامه وأمنه ورخائه. |
| El activo apoyo del Gobierno de Italia seguirá desempeñando un papel decisivo en el futuro de la Escuela Superior. | UN | وما برح الدعم الفعال الذي تقدمـه الحكومة الإيطالية يلعـب دورا حساسـا في مستقبل الكلية. |
| Fue la nuestra una declaración de esperanza en el futuro de la humanidad. | UN | فكان بياننا بيانا للأمل في مستقبل البشرية. |
| El combustible nuclear está destinado a ser un producto estratégico en el futuro de la energía mundial. | UN | فالوقود النووي مصيره أن يصبح سلعة استراتيجية في مستقبل الطاقة على الصعيد العالمي. |
| La educación de las niñas es fundamental para que puedan desempeñar un papel vital en el futuro de la humanidad. | UN | ولا بد من تعليم الفتيات إذا أُريد لهن أن يضطلعن بدور حيوي في مستقبل البشرية. |
| Invertir en la consolidación de la paz es una inversión en el futuro de la paz internacional. | UN | والاستثمار في بناء السلام استثمار في مستقبل السلام الدولي. |
| Por primera vez, los países del Pacífico Sur están cooperando para formular una política oceánica general que incidirá ampliamente en el futuro de la región. | UN | ولأول مرة، تتعاون الآن بلدان جنوب المحيط الهادئ على وضع سياسة شاملة للمحيطات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل المنطقة. |
| Los debates deben centrarse en el futuro de la República Democrática del Congo, en particular en los programas preparados en beneficio de la población. | UN | وينبغي أن تركز المناظرات على مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك البرامج التي يتم إعدادها لصالح السكان. |
| Por último, el orador deseaba subrayar que las decisiones que se adoptaran en la Conferencia podían influir en el futuro de la humanidad y tener efectos importantes en los estilos de vida y en las pautas de comportamiento de los seres humanos. | UN | وختم كلمته بالاعراب عن رغبته في التأكيد بأن القرارات التي يعتمدها المؤتمر يمكن أن تؤثر على مستقبل البشرية وأن تترك أثراً بارزاً على أنماط سلوك البشر وأنماط حياتهم. |
| El Presidente de la Federación de Rusia, en su declaración ante la Asamblea General en el actual período de sesiones, afirmó que ese era uno de los factores que más incidirían en el futuro de la humanidad. | UN | ولقد أثارها رئيس الاتحاد الروسي في بيانه أمام الجمعية العامة أثناء الدورة الحالية باعتبارها إحدى أهم القضايا التي تؤثر على مستقبل البشرية. |
| El Relator Especial seguirá de cerca el proceso y esperará su posible reanudación antes de evaluar los efectos en el futuro de la hoja de ruta de los recientes cambios introducidos en la dirección del país. | UN | وسيواصل المقرر الخاص متابعة العملية عن كثب وسينتظر استئنافها قبل أن يقيّم تأثير التغييرات القيادية التي حدثت مؤخرا على مستقبل خارطة الطريق. |