| Esas ayudas se pueden conseguir en el marco de la Ley de servicios para los discapacitados con cargo a fondos administrados en la actualidad por los municipios. | UN | وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً. |
| Los arrestos se efectuaron en el marco de la Ley de seguridad nacional de 1999. | UN | وتم ذلك بموجب قانون جهاز الأمن القومي لعام 1999. |
| Ontario también ofrece programas para los jóvenes que tienen problemas con la justicia -- o corren el riesgo de tenerlos -- en el marco de la Ley de justicia penal juvenil. | UN | تقدم أونتاريو أيضاً برامج للشباب الذين هم، أو يُخشى أن يصبحوا، في صراع مع القانون، بموجب قانون العدالة الجنائية للشباب. |
| Actualmente todos los asuntos de extradición se tratan en el marco de la Ley de Extradición de 1981. | UN | ويتم في الوقت الحاضر التعامل مع جميع المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين في إطار قانون تسليم المجرمين لسنة 1981. |
| Ello será tratado en el marco de la Ley de represión de la financiación del terrorismo. | UN | وسيتم علاجها في إطار قانون قمع تمويل الإرهاب. |
| Estas mismas limitaciones también se han puesto en evidencia en los procedimientos judiciales que se adelantan en el marco de la Ley de justicia y paz. | UN | كذلك تتضح هذه العيوب في الإجراءات القضائية التي تجري بموجب قانون العدالة والسلام. |
| Por lo tanto, las autoridades suecas aplican el mismo tipo de prueba que el Comité cuando examinan una solicitud de asilo en el marco de la Ley de extranjería. | UN | وعليه، فإن السلطات السويدية تطبق، بموجب قانون الأجانب، المعايير نفسها التي تطبقها اللجنة عند النظر في طلب لجوء. |
| No se presentaron ante las autoridades que justificaran la aprobación de la orden de detención en el marco de la Ley de seguridad del Estado de Jammu y Cachemira. | UN | ولم تقدَّم لسلطات الاحتجاز أي مواد تبرر احتجازه وإصدار أمر الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة لجامو وكشمير. |
| Número de denuncias formuladas en tribunales en el marco de la Ley de violencia doméstica | UN | عدد الشكاوى المقدّمة في المحاكم بموجب قانون العنف المنزلي |
| Certificados de seguridad en el marco de la Ley de inmigración y protección de los refugiados | UN | الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين |
| Certificados de seguridad en el marco de la Ley de inmigración y protección de los refugiados | UN | الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين |
| El Tribunal determinó que ese hecho violaba el derecho a la no discriminación en el marco de la Ley de Derechos Humanos de 1993. | UN | ووجدت المحكمة أن هذا الطلب ينتهك الحق في عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1993 |
| La autora tenía un representante legal asignado por una institución de guarda holandesa y un abogado que la representaba en el procedimiento incoado en el marco de la Ley de extranjería. | UN | وقد كان مع صاحبة البلاغ ممثل قانوني عينته مؤسسة الوصاية الهولندية، ومحام مثلها في الإجراءات بموجب قانون الأجانب. |
| En virtud del derecho civil, empero, se brinda cierta protección en el marco de la Ley de contratos. | UN | غير أن هناك شيئا من الحماية يوفرها القانون المدني في إطار قانون العقود. |
| :: Se establece la paridad para las parejas del mismo sexo en el marco de la Ley de la Familia. | UN | اعتبار العلاقات بين أفراد من نفس الجنس في إطار قانون الأسرة علاقات متساوية. |
| Todos los Reglamentos mencionados han sido elaborados en el marco de la Ley de higiene seguridad y bienestar y la Ley boliviana Nº 1333 de medio ambiente. | UN | وقد وُضِعت جميع هذه النظم في إطار قانون النظافة الصحية والأمن والرفاه والقانون البوليفي رقم 1333 بشأن البيئة. |
| El Estado incluye en anexo una lista de 124 personas procesadas en el marco de la Ley de justicia y paz. | UN | وأرفقت الدولة بالتقرير قائمة بأسماء 124 شخصاً تتم متابعتهم قضائياً في إطار قانون العدالة والسلام. |
| El Estado incluye en anexo una lista de 124 personas procesadas en el marco de la Ley de justicia y paz. | UN | وأرفقت الدولة بالتقرير قائمة بأسماء 124 شخصاً تتم متابعتهم قضائياً في إطار قانون العدالة والسلام. |
| El Comité toma nota del código de práctica para los niños con necesidades especiales de educación, que tiene jerarquía de ley y se inscribe en el marco de la Ley de educación de 1993. | UN | وتحيط اللجنة علما بمدونة الممارسات الخاصة باﻷطفال الذين لهم احتياجات تعليمية خاصة وهي المدونة التي تتمتع بقوة القانون والتي تم وضعها في إطار قانون التعليم لعام ٣٩٩١. |
| en el marco de la Ley de educación de los TNO, todos los alumnos tienen derecho a acceder al programa de educación en un entorno de instrucción regular. | UN | طبقا لقانون التعليم في الأقاليم الشمالية الغربية، يحق لكل طالب الالتحاق ببرنامج التعليم في بيئة تعليمية عادية. |
| Por consiguiente, se están realizando esfuerzos en este sentido en el marco de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, que prohíbe la discriminación indirecta o por motivos de género en el empleo y la promoción profesional y fomenta medidas positivas. | UN | ويجري بذل هذه الجهود في إطار القانون المتعلق بتكافؤ فرص العمل، الذي يحظر التمييز بين الجنسين والتمييز غير المباشر في مجال العمالة والترقية ويشجع على اتخاذ إجراءات إيجابية. |
| La Comisión señaló el elevado número de agentes estatales requerido para fundar una organización en el marco de la Ley de carrera administrativa. | UN | ولاحظت اللجنة ارتفاع عدد الموظفين العموميين اللازمين لإنشاء منظمة بموجب القانون المتعلق بالوظائف الإدارية. |