"en el mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في آلية
        
    • في الآلية
        
    • على آلية
        
    • في إطار الآلية
        
    • على الآلية
        
    • إلى الآلية
        
    • في الجهاز
        
    • في إطار آلية
        
    • في أجهزة
        
    • ضمن آلية
        
    • في آليات
        
    • داخل آلية
        
    • لصالح الآلية
        
    • داخل الآلية
        
    • في هذه الآلية
        
    En este contexto, encomiamos mucho el papel del OIEA y de su sistema de salvaguardias en el mecanismo de verificación del TNP. UN وفي هذا السياق، نثني ثناء عظيما على دور الوكالة ونظام ضماناتها في آلية التحقق من تطبيق معاهدة عدم الانتشار.
    En cualquier caso, esa práctica debería constituir un factor de importancia en el mecanismo de examen periódico universal. UN وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Sin embargo, mediante sus esfuerzos conjuntos se debe restaurar la confianza en el mecanismo por el cual los gastos de las Naciones Unidas se dividen entre todos los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فإن الثقة في آلية تحمل نفقات المنظمة من جانب جميع الدول اﻷعضاء ينبغي أن تستعاد عن طريق تضافر جهود هذه الدول.
    También incluye acuerdos de colaboración con los gobiernos de los estados para asegurar su participación en el mecanismo. UN ويشمل أيضاً اتفاقات تعاون مع الحكومات على مستوى الدول من أجل ضمان مشاركتها في الآلية.
    Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. UN وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك.
    Se fomentará decididamente la participación de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones humanitarias en el mecanismo de coordinación del sistema de las Naciones Unidas, cualesquiera sean sus fuentes de financiación. UN وستُشجع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية العاملة تشجيعا قويا على أن تشارك في آلية التنسيق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بصرف النظر عن مصادر تمويلها.
    Los resultados de dicho examen revelan importantes deficiencias en el mecanismo de control. UN وقد كشفت النتائج التي أفضت إليها هذه الدراسة عن وجود نقاط ضعف كبيرة في آلية المراقبة.
    De cualquier modo, sería necesario integrar las consultas en el mecanismo de negociación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم إدراج المشاورات في آلية التفاوض.
    Consideramos que el plazo de 48 horas dado a los destinatarios, previsto en el mecanismo de Berlín, deberá dar lugar a una respuesta adecuada. UN وإننا نأمل أن يقدم المخاطَبون، في غضون موعد اﻟ ٤٨ ساعة النهائي المتوخى في آلية برلين، ردا ملائما.
    También participa activamente en el mecanismo de las Naciones Unidas para la Acción Coordinadora sobre armas pequeñas. UN كما يشترك الممثل الخاص في آلية اﻷمم المتحدة لتنسيق اﻷعمال المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة.
    El Tribunal tiene un importante papel en el mecanismo de solución de controversias establecido por la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وللمحكمة دور هام في آلية تسوية المنازعات التي أنشأتها اتفاقية قانون البحار.
    Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. UN وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك.
    Cualquier cambio que se efectuara en el mecanismo intergubernamental debería hacerse en el espíritu de Bangkok. UN وينبغي أن تُنفّذ أي تغييرات يتم إدخالها في الآلية الحكومية الدولية مع التحلّي بروح بانكوك.
    En esa resolución el Consejo pidió al Secretario General, que designara a dos expertos para que prestasen sus servicios en el mecanismo. UN وفي ذلك القرار طلب المجلس إلى الأمين العام أن يعيِّن خبيرين للعمل في الآلية.
    Acudieron a la conferencia parlamentarios de los países participantes en el mecanismo. UN وحضر المؤتمر برلمانيون من البلدان المشاركة في الآلية.
    En México, las organizaciones no gubernamentales participan en el mecanismo nacional de adelanto de la mujer y en su junta directiva. UN وفي المكسيك، تشارك المنظمات غير الحكومية في الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة ومجلس إدارتها.
    En el párrafo 5 hay que poner de relieve el papel singular del OIEA en el mecanismo multilateral. UN وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف.
    También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. UN كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية.
    Los proyectos incorporados en el mecanismo en 2006 requerirán una inversión de capital estimada de 25.000 millones de dólares. UN وستفضي المشاريع قيد التنفيذ في إطار الآلية عام 2006 إلى استثمار رأس مالي يقدر بـ 25 بليون دولار.
    Por último, las Comisiones habían aprobado una serie de reuniones de expertos pero quizá no se dispondría de fondos suficientes para garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo, lo que influiría seriamente en el mecanismo intergubernamental. UN وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية.
    Otro factor importante es el ritmo con el que los países africanos están ingresando en el mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وهناك حقيقة هامة أخرى هي وتيرة انضمام البلدان الأفريقية إلى الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء.
    Este cambio precisó una reforma considerable en el mecanismo administrativo en términos de orientación, estructuras, procesos y el denominado factor humano. UN وقد اقتضى هذا التحول إجراء اصلاحــات كبيــرة في الجهاز الاداري من حيث توجهاته وهياكله وأساليب عمله والبعد اﻹنساني فيه.
    :: Cooperar de manera constructiva en el mecanismo de examen periódico universal UN :: التعاون بصورة بناءة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    Una participación más sistemática de la UNU en el mecanismo del CAC contribuiría significativamente a ese fin. UN ومن شأن اشتراك الجامعة في أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية على نحو أكثر منهجية أن يساهم الى حد بعيد في تحقيق ذلك الهدف.
    Si la Comisión de Desarme ha de mantener también en el futuro su posición en el mecanismo de desarme, es importante que continúe su proceso de reforma. UN إن هيئة نزع السلاح لو أرادت أن تتمسك أيضا في المستقبل بموقفها ضمن آلية نزع السلاح، فمن اﻷهمية بمكان أن تستمر عملية اﻹصلاح.
    Es preciso incorporar este concepto en el mecanismo de derechos humanos y en la UNESCO. UN ويلزم تعميم هذا المفهوم في آليات حقوق الإنسان واليونسكو.
    Ese mecanismo de supervisión debería integrarse en el mecanismo general de gestión del Centro y tener también la responsabilidad de vigilar la ejecución y de proporcionar una corriente continua de información acerca de los resultados logrados, las dificultades con que se ha tropezado y las soluciones que se proponen. UN وينبغي أن تدمج آلية الاشراف هذه داخل آلية الادارة الشاملة للمركز، وأن تضطلع بمسؤولية رصد التنفيذ وتوفير تدفق مستمر للمعلومات المتصلة بالنتائج المنجزة والصعوبات الناشئة وأوجه العلاج المقترحة.
    Los términos y condiciones de servicio de los magistrados, por cada día en que ejerzan sus funciones en el mecanismo, serán los de los magistrados ad hoc de la Corte Internacional de Justicia. UN وتطبق على القضاة عن كل يوم يمارسون فيه وظائفهم لصالح الآلية نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Esas experiencias deberían incorporarse en los debates en curso en el mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas sobre la promoción de una respuesta internacional coherente a los países en crisis. UN وينبغي الاستفادة من تلك التجارب في المناقشات الجارية حاليا داخل الآلية الحكومية الدولية في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الاستجابة الدولية المتماسكة للبلدان التي تمر بأزمات.
    La participación de las Partes en el mecanismo del carbono forestal será voluntaria, y debería estar en manos de los países, teniendo en cuenta las circunstancias y las capacidades nacionales. UN وستكون مشاركة الأطراف في هذه الآلية طوعية، وينبغي أن تكون قطرية التوجه، مع مراعاة الظروف والقدرات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more