Además, se pidió información sobre aspectos concretos de las políticas de gestión de los recursos humanos, que se tratan en forma sistemática en el presente informe y en otros informes presentados a la Asamblea en su actual período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية. |
Durante el período del mandato más reciente, la UNMIBH logró progresos importantes, que se indican en el presente informe y en los informes anteriores. | UN | وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة. |
Por consiguiente, ese será el método que se seguirá en el presente informe y en los siguientes. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Como se ha señalado en el presente informe y en los informes anteriores del Representante a la Comisión, los Principios han tenido gran éxito en el logro de ese objetivo. | UN | وحسبما جاء في هذا التقرير وفي تقارير الممثل السابقة إلى اللجنة، حققت المبادئ التوجيهية نجاحا كبيرا في تلبية هذا الهدف. |
127. Remitimos también al Comité a los fallos del Tribunal Constitucional Supremo en esa esfera que se resumen en el presente informe y en el que lo precedió. | UN | 127- وتحيل مصر كذلك إلى الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية العليا في هذا الشأن والسابق الإشارة إليها في هذا التقرير وكذلك في التقرير السابق لمصر. |
Como ya se ha indicado en el presente informe y en el informe del año anterior, no quedan ya solicitudes atrasadas. | UN | وكما ورد سابقا في هذا التقرير وفي تقارير السنوات السابقة، لم يعد هناك من متأخرات متراكمة للمطالبات. |
El aumento de la inseguridad descrito en el presente informe y en informes anteriores sugiere que este enfoque no ha sido suficiente. | UN | ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف. |
En el presente informe, y en informes anteriores al Consejo de Seguridad, el Grupo ha hecho recomendaciones para ayudar a resolver las deficiencias detectadas. | UN | ولقد قدم الفريق في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة إلى مجلس الأمن توصيات للمساعدة على معالجة أوجه قصور محددة. |
Pese a los efectos del plan actual, que se han destacado en el presente informe y en los tres informes precedentes sobre la marcha de los trabajos, en este examen se llegó a la conclusión de que era menester revisar el plan por razones operacionales y sustantivas. | UN | ورغم اﻷثر الذي أحدثته الخطة الحالية، الذي تبرز معالمه في هذا التقرير وفي التقارير المرحلية الثلاثة السابقة، وجد هذا الاستعراض دواع تشغيلية وموضوعية على السواء ﻹجراء تنقيحات للخطة. |
77. en el presente informe y en informes anteriores el Representante Especial ha prestado atención a los serios problemas del sistema judicial. | UN | 77- أولى الممثل الخاص، في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة، اهتماماً للمشاكل المستفحلة في نظام العدالة. |
Según este punto de vista, un Estado sí puede formular un acto para crear derechos y en consecuencia imponer obligaciones a terceros Estados, cuestión que fue ya abordada en el presente informe y en informes anteriores. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة. |
Es posible extraer enseñanzas de los ejemplos sumamente positivos de muchos gobiernos que se describen en el presente informe y en informes anteriores del Relator Especial. | UN | ويمكن استخلاص الدروس مما وردت تفاصيله في هذا التقرير وفي التقارير السابقة للمقرر الخاص من الأمثلة الإيجابية جداً على سياسات العديد من الحكومات. |
La Administración ha aceptado todas las recomendaciones que figuran en el presente informe y en el memorando sobre seguridad de la TIC dirigido al Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي المذكرة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
184. El Representante Especial recomienda al Centro de Derechos Humanos que proceda a realizar una evaluación del grado de aplicación de las recomendaciones formuladas por el Representante Especial en el presente informe y en su informe anterior. | UN | ١٨٤ - ويوصي الممثل الخاص بأن يجري مركز حقوق اﻹنسان تقييما لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في هذا التقرير وفي تقريره السابق. |
Se espera que el análisis y las recomendaciones contenidas en el presente informe y en los precedentes informes anuales sean de utilidad a los gobiernos para realizar el examen global a mitad de período y para determinar las políticas y medidas que conviene adoptar a fin de conseguir la plena y efectiva aplicación del Programa de Acción en la segunda mitad del decenio. | UN | ومن المتوقع أن تكون للتحليل والتوصيات الواردة في هذا التقرير وفي التقارير السنوية السابقة فائدة للحكومات في إجراء استعراض منتصف المدة الشامل وفي البت في السياسات والتدابير التي يتعيﱠن اعتمادها من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل خلال النصف الثاني من العقد. |
Por esa razón, en el presente informe y en otros trabajos sobre el tema se ha utilizado la frase genérica " delitos de alta tecnología y relacionados con las redes informáticas " . | UN | ولذلك السبب، استخدمت العبارة العامة " الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب " في هذا التقرير وفي أعمال أخرى حول هذا الموضوع. |
El Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados hace un llamamiento a la Comisión de Derechos Humanos para que, con arreglo a su mandato, procedimientos y mecanismos, adopte medidas basadas en la información acerca de las violaciones señaladas en el presente informe y en el informe del Secretario General. | UN | والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة يهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تتخذ تدابير وفقا لولايتها وللإجراءات والآليات المتاحة لها، بناء على المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الوارد ذكرها في هذا التقرير وفي تقرير الأمين العام. |
En la ley 95.11 figuran la definición de terrorismo y las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal mencionadas en el presente informe y en los informes anteriores presentados al Comité contra el Terrorismo y al Comité de Sanciones. | UN | فالقانون 95-11 يحدد تعريف الإرهاب وأحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المشار إليها في هذا التقرير وفي التقارير السابقة التي قدمت إلى لجنة مكافحة الإرهاب ولجنة الجزاءات. |
El siguiente paso lógico e indispensable con miras a aplicar esa resolución y lograr que las medidas adoptadas tengan consecuencias tangibles sobre el terreno será prestar una atención más sistemática en las deliberaciones cotidianas del Consejo a los problemas señalados y las recomendaciones formuladas en el presente informe y en los informes anteriores sobre la protección de los civiles. | UN | وهناك خطوة تالية حاسمة وخطيرة في اتجاه إعمال هذا القرار وكفالة اتخاذ إجراءات لها أثر ملموس في أرض الواقع، ألا وهي إيلاء اهتمام أكثر منهجية للمخاوف والتوصيات الواردة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة بشأن حماية المدنيين أثناء مداولات المجلس اليومية. |
25. De conformidad con la decisión 2008/24, y dentro de las limitaciones y disposiciones consignadas en el presente informe y en el documento DP/2008/36, el PNUD seguirá adelante con el período experimental de cuatro años, a partir de septiembre de 2008. | UN | 25 - وعملاً بالمقرر 2008/24، وفي إطار القيود والأحكام الواردة في هذا التقرير وفي الوثيقة DP/2008/36، سيمضي البرنامج الإنمائي قُدماً في الفترة التجريبية، التي تبدأ في أيلول/ سبتمبر 2008. |
Las cuestiones intersectoriales definidas por la Comisión en su 11º período de sesiones se analizan en el presente informe y en los cuatro informes temáticos preparados para el período de sesiones en curso (E/CN.17/2007/2 a 5). | UN | وقد تم تناول المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي حددت في الدورة الحادية عشرة للجنة في هذا التقرير وكذلك في التقارير المواضيعية الأربعة المعدة للدورة الحالية (E/CN.17/2007/2-5). |