| Por otra parte, quisiera señalar a la atención de la Secretaría un error en el título de la Misión que se está estableciendo. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نسترعي انتباه اﻷمانة الى خطأ في عنوان البعثة التي ستنشأ. |
| En consecuencia, habrá que ampliar el alcance de la Ley a fin de poner en práctica esa obligación, con el consiguiente cambio en el título de la ley. | UN | وسوف يتعين لذلك توسيع نطاق هذا القانون لتنفيذ هذا الالتزام مع ما يصحب ذلك من تغيير في عنوان القانون. |
| El Presidente observa que, en el título de la disposición modelo 17, la palabra " finales " indica la existencia de un procedimiento que termina con negociaciones. | UN | 79- الرئيس: أشار إلى أن كلمة " نهائي " ، في عنوان الحكم النموذجي 17 ، تشير إلى وجود إجراء ينتهي بانتهاء المفاوضات. |
| 2.0.1.1 en el título de la división 4.1, después de las palabras " reacción espontánea " suprimir " y conexas " . | UN | 2-0-1-1 في عنوان الشعبة 4-1، تحذف عبارة " المتصلة بها " الواردة بعد عبارة " الذاتية التفاعل " . |
| Lo hicieron sin desmedro alguno de su compromiso de proseguir sus gestiones para hacer frente al problema, que, como se exige en el título de la Conferencia, debe abordarse en todos sus aspectos. | UN | وهي بإقدامها هذا لا تخل على أي نحو كان بالتزامها بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة على نحو يتعيَّن، كما يُطالَب بهذا في عنوان المؤتمر، أن يشمل جميع جوانبها. |
| En lo que respecta a la utilidad del párrafo 52 en su conjunto, comparte la opinión de que no logra reflejar la relación entre los artículos 19 y 20, contrariamente a lo que se indica en el título de la sección en la que se ha colocado. | UN | وفيما يتعلق بمدى فائدة الفقرة 52 عموماً، يوافق الرأي القائل إنها لا تجسد العلاقة بين المادتين 19 و20، وذلك عكس ما جاء في عنوان الفرع الذي أدرجت تحته. |
| Si se utilizara la expresión " comercio electrónico " en el título de la Ley Modelo, la Comisión desempeñaría un papel de primer orden en la definición de la terminología en la esfera del intercambio electrónico de datos. | UN | وباستخدام عبارة " التجارة الالكترونية " في عنوان القانون النموذجي، تؤدي اللجنة دورا رئيسيا في تحديد المصطلحات في ميدان التبادل الالكتروني للبيانات. |
| 2.0.1.1 en el título de la división 4.1, después de las palabras " reacción espontánea " suprimir " y conexas " . | UN | ٢-٠-١-١ في عنوان الشعبة ٤-١، تحذف عبارة " المتصلة بها " بعد عبارة " الذاتية التفاعل " . |
| En lo que respecta a la expresión " soberanía permanente " empleada en el título de la resolución, el Japón desea recordar que su posición respecto del estatuto de los territorios denominados ocupados sigue siendo la misma. | UN | وفيما يتعلق بعبارة " السيادة الدائمة " المستخدمة في عنوان القرار، فإن اليابان تحرص على اﻹشارة إلى أن موقفها لم يتغير فيما يتعلق بمركز اﻷراضي المسماة بالمحتلة. |
| en el título de la disposición, después de la expresión " en defecto " debería añadirse la expresión " o a falta " . (República de Corea ) | UN | في عنوان الحكم، تضاف عبارة " أو في حالة عدم قيامها " بعد عبارة " في غياب " . (جمهورية كوريا) |
| Esa idea queda subrayada claramente incluso en el título de la resolución, que es " Transparencia en materia de armamentos " . | UN | وتتجلى هذه الفكرة بوضوح حتى في عنوان القرار، وهو " الشفافية في مجال التسلح " . |
| 53. Otro ejemplo de un concepto elaborado en los congresos que se abrió paso hasta los tratados aparece en el título de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 53- وثمة مثال آخر لمفهوم استُحدث من خلال المؤتمرات ووجد سبيله إلى دائرة المعاهدات، يظهر في عنوان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| 72. El Sr. Amor dice que, en los párrafos 53 y 54, el Comité examina la relación entre el artículo 19, párrafo 3, y el artículo 20, párrafo 2, lo que debería recogerse en el título de la sección. | UN | 72- السيد عمر قال إن اللجنة تعالج، في الفقرتين 53 و54، العلاقة بين الفقرة 3 من المادة 19 والفقرة 2 من المادة 20، وهي حقيقة ينبغي تجسيدها في عنوان الفرع. |
| Aunque la fórmula incluida en el título de la presente sección ha sido cuestionada por muchos especialistas y numerosos Estados, parece haber recibido un importante respaldo en los últimos años. | UN | 74 - رغم أن الصيغة الواردة في عنوان هذا القسم وضعت موضع التساؤل من قبل الكثير من الفقهاء والعديد من الدول، فيبدو أنها اكتسبت في السنوات الأخيرة تأييدا كبيرا. |
| También en relación con la versión inglesa, pero sobre un término no empleado en los textos anteriores, consideramos desafortunado el uso del adjetivo " sustantive " que califica a " powers " en el título de la sección II B.3; tal vez el título resultaría igualmente satisfactorio si se omitiera el término " sustantive " | UN | وفيما يتعلق بالصيغة الإنكليزية أيضاً، نرى أنَّ الصفة المستخدمة في عنوان القسم باء-3 من الباب الثاني غير مناسبة، وإن لم يكن لها علاقة بمصطلح مستخدم في نصوص سابقة لأنها لم ترد فيها، وربما تكون هذه الجملة مرضية بالقدر نفسه مع حذف كلمة " substantive " [الموضوعية]. |
| Este reconocimiento se plasma en el título de la conferencia Tbilisi+35, " Educación Ambiental para el Desarrollo Sostenible " . | UN | ويتجسد هذا الاعتراف في عنوان مؤتمر تبليسي+35 " التثقيف البيئي من أجل التنمية المستدامة " . |
| La Sra. Montel (Francia) señala una discrepancia en el título de la versión francesa del proyecto de resolución. | UN | 3 - السيدة مونتيل (فرنسا): وجهت الانتباه إلى تناقض في عنوان النسخة الفرنسية من مشروع القرار. |
| 2.3.3 en el título de la tabla 2.3.1, suprímase " inflamables y no inflamables " . | UN | 2-3-3 في عنوان الجدول 2-3-1، تُحذف عبارة " اللهوبة وغير اللهوبة " . |
| 40. Se señaló además que se debía tener en cuenta la referencia en el título de la convención al personal " conexo " y que la definición no se debía limitar al " personal de las Naciones Unidas " , teniendo presente, sin embargo, la necesidad de que el ámbito de aplicación de la convención no sobrepasara unos límites razonables. | UN | ٤٠ - وأشير أيضا الى وجوب أخذ الاشارة الى " اﻷفراد المرتبطين " الواردة في عنوان الاتفاقية في الاعتبار، والى أنه ما ينبغي للاتفاقية أن تقتصر على " موظفي اﻷمم المتحدة " ، مع الابقاء، مع ذلك، على نطاق الاتفاقية في حدود معقولة. |
| Sin embargo, hubo acuerdo general en que debería emplearse la expresión " comercio electrónico " en el título de la primera parte, tal como se empleaba en el título de la propia Ley Modelo, para designar las diversas clases de técnicas de comunicación y archivo previstas en las disposiciones generales que figuraban en la primera parte de dicha ley. | UN | غير أنه رئي على وجه العموم أن مصطلح " التجارة الالكترونية " ينبغي أن يستعمل في عنوان الجزء اﻷول، على نحو ما استعمل في عنوان القانون النموذجي نفسه، ليصف مختلف أنواع أساليب اﻹبلاغ والتخزين التي تشملها اﻷحكام العامة للقانون النموذجي الواردة في الجزء اﻷول. |