| Existe una serie de iniciativas encaminadas a mejorar los resultados educativos de los estudiantes indígenas en el Territorio del Norte. | UN | وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي. |
| en el Territorio del Norte, la comunicación directa entre las mujeres y el gobierno mediante el Women ' s Advisory Council (Consejo asesor para la mujer), del Ministro Principal, y | UN | :: الاتصال المباشر بين المـرأة والحكومة في الإقليم الشمالي من خلال المجلس الاستشاري للمرأة وحتى رئيس الوزراء |
| en el Territorio del Norte el aumento fue del 9,8%. | UN | وزاد العدد في الإقليم الشمالي بنسبة 9.8 في المائة. |
| Por ejemplo, en el Territorio del Norte se observó que no se satisfacían muchas de las necesidades de vivienda de las personas con enfermedades mentales que precisaban un apoyo reducido o moderado. | UN | فمثلاً، لاحظ الإقليم الشمالي أن هناك احتياجات كثيرة غير ملباة في إسكان الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في الإقليم الشمالي ممن يحتاجون إلى دعم يتراوح بين طفيف ومتوسط. |
| 26. El Comité acoge con agrado que se hayan abolido en el Territorio del Norte las disposiciones sobre la detención obligatoria. | UN | 26- وترحب اللجنة بإلغاء الأحكام التي تنص على فرض عقوبات إلزامية في الإقليم الشمالي. |
| en el Territorio del Norte, un sólido marco normativo para la prevención del delito, que comprende la creación de Dependencias policiales de violencia en el hogar, las casas y las habitaciones seguras, las patrullas nocturnas y la capacitación para personas que trabajan en estas esferas | UN | :: إطار سياسة قوي لمنع الجريمة في الإقليم الشمالي يشمل وحدات شرطة العنف المنزلي، والبيوت والغرف الآمنة والدوريات الليلية وتدريب العمال في هذا الميدان |
| La creación, en el Territorio del Norte, de una Oficina de Asuntos Étnicos, que incluye programas tales como Formación en materia de sensibilización intercultural, y la Política multicultural, a través de las cuales el Territorio del Norte afirma su identificación con el principio del multiculturalismo. | UN | :: إنشاء مكتب للشؤون العرقية في الإقليم الشمالي يشمل برامج من قبيل التدريب على التوعية الثقافية الشاملة وسياسة تعدد الثقافات، التي من خلالها يؤكد الإقليم الشمالي التزامه بالتعددية الثقافية. |
| 114. en el Territorio del Norte, los miembros de la Asamblea Legislativa cumplen mandatos de cuatro años. | UN | 114- ويعمل أعضاء الجمعية التشريعية في الإقليم الشمالي لمدة أربع سنوات. |
| Le inquietaba que la Ley de lucha contra la discriminación racial solo se hubiera restablecido parcialmente y que no otorgara derechos retroactivos en el Territorio del Norte. | UN | وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي. |
| 39. El Comité manifiesta preocupación por las condenas obligatorias mínimas en caso de delitos leves contra la propiedad en Australia occidental, en particular en el Territorio del Norte. | UN | 39- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مخططات الحد الأدنى من العقوبات الإلزامية فيما يتعلق بالجنايات البسيطة المرتكبة ضد الممتلكات، وهي مخططات معمول بها في غرب أستراليا وبوجه خاص في الإقليم الشمالي. |
| 39. El Comité manifiesta preocupación por las condenas obligatorias mínimas en caso de delitos leves contra la propiedad en Australia occidental, en particular en el Territorio del Norte. | UN | 39- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مخططات الحد الأدنى من العقوبات الإلزامية فيما يتعلق بالجنايات البسيطة المرتكبة ضد الممتلكات، وهي مخططات معمول بها في غرب أستراليا وبوجه خاص في الإقليم الشمالي. |
| 88. Sigue preocupando al Comité que algunas de las medidas de la Intervención en el Territorio del Norte adoptadas por el Estado parte en respuesta al informe Los niños son sagrados de 2007, sean incompatibles con los derechos del Pacto, en particular con el principio de no discriminación, y tengan un impacto negativo en la realización de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 88- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار التدخل في الإقليم الشمالي استجابة لتقرير " الأطفال الصغار مقدسون " الصادر في عام 2007، غير متسقة مع الحقوق المكرسة في العهد، لا سيما مع مبدأ عدم التمييز، وتترتب عليها آثار سلبية بالنسبة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
| Sobre la base de la información recibida en el noveno período de sesiones, el Foro Permanente expresa su profunda preocupación por los cambios realizados en la política de educación bilingüe en el Territorio del Norte (Australia). | UN | 32 - وبناء على المعلومات المتلقاة في الدورة التاسعة، يعرب المنتدى الدائم عن بالغ قلقه إزاء التغييرات التي أُجريت لسياسة التعليم الثنائي اللغة في الإقليم الشمالي بأستراليا. |
| El restablecimiento de la Ley de discriminación racial de 1975 (RDA) en relación con la Respuesta de Emergencia en el Territorio del Norte (NTER) se hizo efectivo en diciembre de 2010. | UN | استؤنف العمل بقانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 فيما يتعلق بخطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
| El restablecimiento de la Ley de discriminación racial de 1975 (RDA) en relación con la Respuesta de Emergencia en el Territorio del Norte (NTER) se hizo efectivo en diciembre de 2010. | UN | استؤنف العمل بقانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1975 فيما يتعلق بخطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
| También se publicaron otras investigaciones relativas a la justicia de menores, entre ellas una sobre los programas de intervención por incendios provocados por jóvenes en Australia y otra sobre la remisión previa al juicio, que se ha introducido en el Territorio del Norte, y sus repercusiones en la reincidencia de los jóvenes; | UN | ونشر المعهد كذلك بحوثا أخرى تتعلق بقضاء الأحداث، بما في ذلك " برامج التدخل بشأن الأحداث الذين يقومون بإشعال الحرائق في أستراليا " و " تحويل الأحداث إلى مسارات أخرى قبل مثولهم أمام المحكمة " في الإقليم الشمالي: أثره في منع الأحداث من معاودة ارتكاب الجرم " ؛ |
| en el Territorio del Norte se registraba la mayor proporción de la población indígena (el 28,8%), en comparación con no más del 3,7% en todos los restantes estados y en el Territorio de la Capital de Australia. | UN | وكانت أعلى نسبة للسكان في الإقليم الشمالي من السكان الأصليين (28.8 في المائة) مقابل 3.7 في المائة أو أقل من ذلك بالنسبة لجميع الولايات الأخرى وإقليم العاصمة. |
| El Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte reconsidere condiciones tales como las " obligaciones mutuas " en el programa de subsidio al empleo y la imposición de " cuarentenas " a las prestaciones de la asistencia social con arreglo a la intervención en el Territorio del Norte que pueden tener un efecto punitivo para las familias, las mujeres y los niños marginados y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف توصية قوية بأن تستعرض الشروط، مثل " الالتزامات المتبادلة " في برنامج الانتقال من الرعاية الاجتماعية إلى العمل و " حجر " مدفوعات الرعاية الاجتماعية في إطار " التدخل في الإقليم الشمالي " ، التي يمكن أن تكون لها آثار عقابية على المحرومين والمهمّشين من الأسر والنساء والأطفال. |
| El Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte reconsidere condiciones tales como las " obligaciones mutuas " en el programa de subsidio al empleo y la imposición de " cuarentenas " a las prestaciones de la asistencia social con arreglo a la intervención en el Territorio del Norte que pueden tener un efecto punitivo para las familias, las mujeres y los niños marginados y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بأن تستعرض الشروط، مثل " الالتزامات المتبادلة " في برنامج الانتقال من الرعاية الاجتماعية إلى العمل و " حجر " مدفوعات الرعاية الاجتماعية في إطار " التدخل في الإقليم الشمالي " ، التي يمكن أن تكون لها آثار عقابية على المحرومين والمهمّشين من الأسر والنساء والأطفال. |
| En junio de 2011, el Gobierno publicó un documento de debate, titulado " Un futuro más sólido en el Territorio del Norte " , como punto de partida para las consultas con los pueblos aborígenes del Territorio del Norte destinadas a recabar sus opiniones sobre futuras iniciativas para poner fin a la situación enormemente desventajosa en que se encuentran. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أصدرت الحكومة ورقة للمناقشة بشأن السياسة الاجتماعية للسكان الأصليين في الإقليم الشمالي لتكون نقطة البداية للتشاور مع السكان الأصليين في الإقليم الشمالي لمعرفة آرائهم بشأن النُهُج التي يمكن اعتمادها مستقبلاً للتصدي لما هم فيه من الحرمان الشديد المستمر. |