"en estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الدول الأطراف
        
    • في اثنتين من الدول الأطراف
        
    • دولا أطرافا في
        
    Los representantes regionales o nacionales de la Coalición han realizado actividades en Estados partes del Tratado Antártico en América, Oceanía, Europa y África austral y en la Federación de Rusia, la India, la República de Corea y Ucrania. UN ونشط ممثلو التحالف الإقليميين والوطنيين في الدول الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في الأمريكتين، والمنطقة الأسترالية الآسيوية، وأوروبا، وجنوب القارة الأفريقية والهند والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا الجنوبية وأوكرانيا.
    El Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que todavía no ha entrado en vigor, contempla la creación de un órgano adicional, el " Subcomité para la Prevención " , para que realice visitas a lugares de detención en Estados partes. UN 4 - والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ، يتوخى إنشاء هيئة إضافية، هي " اللجنة الفرعية لمنع التعذيب " للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز في الدول الأطراف.
    En el año 2005 y 2006 privilegió la difusión de la CDN y de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño en Estados partes de América Latina y el Caribe (ha visitado 12 países). UN في عامي 2005 و2006 شاركت في نشر اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات لجنة حقوق الطفل في الدول الأطراف في أمريكا اللاتينية والكاريبي (وقامت بزيارة 12 بلداً).
    Los establecimientos de las partes se encontraban en Estados partes en la CIM. El vendedor dejó claro en su declaración que la Convención era aplicable. UN وكان المكانان اللذان يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما موجودين في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع.
    Las partes no eligieron en su contrato la ley aplicable a sus controversias, pero puesto que tenían sus establecimientos en Estados partes en la CIM, el tribunal dictaminó que el caso se regiría primariamente por la Convención. UN وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما الطرفان عمل الطرفين نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية.
    El Protocolo ha sido ratificado por 40 Estados hasta el momento y otros tres Estados lo han firmado, lo que indica su intención de convertirse ulteriormente en Estados partes. UN وصادقت حتى الآن أربعون دولة على البروتوكول ووقعت عليه ثلاث دول أخرى، ما يشير إلى عزمها على أن تصبح دولا أطرافا في مرحلة لاحقة.
    24. Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que, pese al marco jurídico sustancial, la tortura siga aplicándose -- en Estados partes y no partes en la Convención por igual -- , por lo cual se ha esforzado por establecer un procedimiento opcional de presentación de informes como nuevo medio para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones. UN 24 - ومن ناحية ثانية، لا يزال القلق يساور اللجنة، لأنه بالرغم من الإطار القانوني المهم، لا يزال التعذيب مستمرا - في الدول الأطراف وفي الدول غير الأطراف في الاتفاقية على السواء - ولذا فقد سعت إلى وضع إجراءات اختيارية للإبلاغ بطريقة جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    En su 63° período de sesiones, celebrado del 4 al 22 de agosto de 2003, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial aprobó varias conclusiones sobre la situación en dos Estados partes con arreglo a su procedimiento de examen, por el que el Comité examina la situación en Estados partes que se han demorado mucho en presentar sus informes iniciales o periódicos7. UN 7 - وفي دورتها الثالثة والستين المعقودة في الفترة 4 إلى 22 آب/أغسطس 2003، اعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري، استنتاجات بشأن الحالة في اثنتين من الدول الأطراف بموجب إجراء الاستعراض المتبع في اللجنة، الذي تنظر اللجنة عملا به في الحالة في الدول الأطراف التي تتأخر بدرجة كبيرة في تقديم تقاريرها الأولية أو الدورية().
    b. Documentación para reuniones: observaciones finales sobre informes de los Estados (30); informes confidenciales relativos al procedimiento de investigación previsto en el artículo 20 de la Convención (4); informes sobre comunicaciones individuales en virtud del artículo 22 de la Convención (25); y sobre los resultados de las investigaciones sobre la alegada práctica sistemática de la tortura en Estados partes (2); análisis nacionales (30); UN ب - وثائق الهيئات التداولية: الملاحظات الختامية على تقارير الدول (30)؛ والتقارير السرية المتصلة بإجراء التحقيق طبقا للمادة 20 من الاتفاقية (4)؛ والتقارير المتصلة بالرسائل الفردية الواردة طبقا للمادة 22 من الاتفاقية (25)؛ والتقارير المتعلقة بنتائج التحقيقات فيما يـُـدعـى من الممارسة المنتظمة للتعذيب في الدول الأطراف (2)؛ والتحليلات القطرية (30)؛
    Dado que los establecimientos de las dos partes se encontraban en Estados partes en la CIM, el tribunal decidió que la ley aplicable sería esta Convención. UN وحيث إنَّ المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد قرَّرت هيئة التحكيم أن تكون الاتفاقية هي القانون المنطبق.
    Dado que los establecimientos de las dos partes se encontraban en Estados partes en la CIM, el tribunal arbitral estimó que la Convención regiría esta controversia. UN ولما كان المكانان اللذان يزاول فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّ النـزاع يخضع لأحكام الاتفاقية.
    El tribunal sostuvo que, dado que los establecimientos de las dos partes se encontraban en Estados partes en la CIM, la Convención debía aplicarse. UN ورأت هيئة التحكيم أنّه بالنظر إلى وجود المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما في اثنتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، ينبغي أن تنطبق أحكام الاتفاقية.
    Mi delegación se complace en señalar que 138 países se han convertido en Estados partes en la UNCLOS y que el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención ahora cuenta con 108 Estados Partes. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن 138 بلدا أصبحت دولا أطرافا في الاتفاقية وأن 108 بلدان أصبحت أطرافا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more