"en fecha anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت سابق
        
    • وفي وقت سابق
        
    • بها سابقا
        
    El Consejo de Seguridad había establecido en fecha anterior del año la ONUB para prestar apoyo y asistencia a ese proceso. UN وكان مجلس الأمن قد أنشأ عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت سابق من العام لتسهيل هذه العملية وتوطيدها.
    A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial del Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial de Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    en fecha anterior de 1998, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos resolvió no considerar inconstitucional esta medida, si bien la decisión se basó fundamentalmente en consideraciones de procedimiento. UN وفي وقت سابق من عام ٨٩٩١، رفضت المحكمة العليا للولايات المتحدة اﻹقرار بأن هذا حكم غير دستوري، مع أن ذلك القرار كان يستند إلى حد كبير إلى اعتبارات إجرائية.
    4. Akram Sadeq Barbakh (murió a causa de heridas que sufrió en fecha anterior) UN 4 - أكرم صادق بربخ ( توفي متأثرا بجراح أصيب بها سابقا)
    La consecuencia más importante de esa asimilación a una prenda es que el acreedor que tenga la posesión gozará de prelación sobre los bienes retenidos, a menos que estén sujetos a una garantía real constituida en fecha anterior y oponible a terceros que no haya nacido de la posesión. UN وأهم نتيجة لهذا التشابه مع رهن الوفاء هي أن الدائن الحائز له أولوية في الموجودات المحتفظ بها، ما لم تكن خاضعة لحق ضماني منشأ في وقت سابق لم يحدث بالحيازة.
    Otros son actividades iniciadas en fecha anterior que estaban en vías de realización en el período de 1994-1995, y son ejemplo de planteamientos fructíferos que podrían aplicarse de nuevo en el próximo ciclo de programación. UN والمبادرات اﻷخرى هي عبارة عن أنشطة بدأت في وقت سابق وهي قيد التنفيذ في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، والتي أظهرت نُهج ناجحة يمكن تكرارها في دورة البرمجة المقبلة.
    En vista del entendimiento al que se había llegado durante las consultas extraoficiales, celebradas en fecha anterior del año, acerca de la declaración sobre la misión del PNUD y de las deliberaciones habidas en el período de sesiones en curso, se acordó que la Secretaría celebraría consultas con representantes de las delegaciones interesadas en Nueva York antes de publicar el texto en los diversos idiomas. UN واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة.
    En vista del entendimiento al que se había llegado durante las consultas extraoficiales, celebradas en fecha anterior del año, acerca de la declaración sobre la misión del PNUD y de las deliberaciones habidas en el período de sesiones en curso, se acordó que la Secretaría celebraría consultas con representantes de las delegaciones interesadas en Nueva York antes de publicar el texto en los diversos idiomas. UN واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة.
    Anuncia que el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, concluido por el Comité Especial y aprobado por la Asamblea General en fecha anterior ese mismo año, había sido firmado por 89 Estados para el 29 de septiembre de 2005. UN وأعلن أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي قامت اللجنة المخصصة بوضع صيغتها النهائية وأقرتها الجمعية العامة في وقت سابق من هذه السنة، وقّع عليها 89 دولة حتى يوم 29 أيلول/سبتمبر 2005.
    Por otra parte, se recababa el apoyo de la Junta Ejecutiva para la designación del año 2001 como Año Internacional de los Voluntarios, idea propuesta en un foro de política celebrado en Tokio en fecha anterior del año en curso y plenamente respaldada en mayo de 1996 por 40 organismos que facilitaban servicios de voluntarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم المجلس التنفيذي مطلوب لتعيين سنة ١٠٠٢ بوصفها السنة الدولية للمتطوع، وهي فكرة اقتُرحت في محفل للسياسات العامة بطوكيو في وقت سابق هذا العام وأيدها في أيار/مايو ٦٩٩١ تأييداً كاملاً ٠٤ من الوكالات المرسلة للمتطوعين.
    Por otra parte, se recababa el apoyo de la Junta Ejecutiva para la designación del año 2001 como Año Internacional de los Voluntarios, idea propuesta en un foro de política celebrado en Tokio en fecha anterior del año en curso y plenamente respaldada en mayo de 1996 por 40 organismos que facilitaban servicios de voluntarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم المجلس التنفيذي مطلوب لتعيين سنة ١٠٠٢ بوصفها السنة الدولية للمتطوع، وهي فكرة اقتُرحت في محفل للسياسات العامة بطوكيو في وقت سابق هذا العام وأيدها في أيار/مايو ٦٩٩١ تأييداً كاملاً ٠٤ من الوكالات المرسلة للمتطوعين.
    Abundando en lo anterior, cabe citar la observación que formuló el Tribunal de Naulila en fecha anterior, en el sentido de que el derecho de represalia " est limitée par les expériences de l ' humanité ... " (Reports of International Arbitral Awards, vol. 2, pág. 1026). UN وتتفق مع ما تقــــدم الملاحظــــة التي أبدتها محكمة ناوليلاء في وقت سابق ومفادها أن حق الانتقام " محدود بخبرات اﻹنسانية ... " )Reports of International Arbitral Awards, Vol. 2, p. 1026(.
    20. Puede afirmarse que, aunque parcialmente promulgada en fecha anterior a la de la Convención, la legislación libia está completamente armonizada con sus principios, ya que se inspira en la sharia islámica. Los textos en que haya podido hallarse alguna discrepancia están actualmente en curso de modificación mediante proyectos de ley ya preparados para ser sometidos a los CPB a fin de que se proceda a su aprobación. UN 20- والتشريعات الليبية رغم صدور بعضها في وقت سابق على الاتفاقية، إلا أنها تكاد تكون منسجمة انسجاماً كاملا مع مبادئها، ذلك لأن هذه التشريعات تستند في نصوصها على الشريعة الإسلامية، وإن كان هناك اختلاف في بعض النصوص فإنها الآن في طور التعديل ضمن مشاريع القوانين الجاهزة للعرض على المؤتمرات الشعبية الأساسية لإقرارها.
    Eso explica la acusación de Erdoğan de que quienes se manifestaron en el Parque Gezi el verano pasado para protestar contra los planes de su gobierno de erigir un centro comercial en modo alguno eran turcos verdaderos y también explica su asombroso pronunciamiento, en fecha anterior de este año, cuando aceptó su nombramiento como candidato presidencial de su Partido Justicia y Desarrollo: “Nosotros somos el pueblo. News-Commentary وهذا ما يفسر الاتهام الذي وجهه أردوغان إلى المحتجين في جيزي بارك في الصيف الماضي، والذين تظاهروا ضد خطط الحكومة الرامية إلى بناء مركز تسوق تجاري هناك، بأنهم لا يستحقون أن يكونوا أتراكاً على الإطلاق. كما يفسر أيضاً تصريحه المذهل في وقت سابق من هذا العام عندما قَبِل تسمية حزب العدالة والتنمية له مرشحاً للرئاسة: "نحن الشعب. من أنتم إذن؟".
    en fecha anterior del presente año, en respuesta a la reanudación de las negociaciones multipartidistas, algunos gobiernos anunciaron planes para levantar las sanciones diplomáticas y económicas impuestas a Sudáfrica en previsión de los acuerdos sobre las estructuras del país durante el período de transición. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، أعلن عدد من الحكومات خططا لرفع الجزاءات الدبلوماسية والاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، وذلك استجابة لاستئناف المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، وتوقعا للاتفاقات بشأن الهياكل الانتقالية في البلد.
    1. Samer Kasbah (16 años de edad) (murió a causa de heridas que sufrió en fecha anterior) UN 1 - سامر قصبة (16 سنة) ( توفي متأثرا بجراح أصيب بها سابقا)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more