"en forma sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نحو مستدام
        
    • بطريقة مستدامة
        
    • بصورة مستدامة
        
    • بشكل مستدام
        
    • على أساس مستدام
        
    • بصورة مستديمة
        
    • استخداما مستداما
        
    • بصفة مستدامة
        
    Por ese motivo resulta esencial que el desarrollo de dichos recursos se realice en forma sostenible. UN وهناك تحد ملح يتمثل في كفالة الاضطلاع بتنمية هذه الموارد على نحو مستدام.
    Un número cada vez mayor de países exigen que sus importaciones de madera provengan de bosques ordenados en forma sostenible. UN ويشترط عدد متزايد من البلدان أن تأتي وارداتها الخشبية من غابات تدار على نحو مستدام.
    13. La Subdivisión ayuda a evaluar las necesidades de los países para explotar y ordenar sus recursos energéticos en forma sostenible y ecológicamente racional. UN ١٣ - يُسهم هذا الفرع في تقييم احتياجات البلدان في مجال استغلال الموارد من الطاقة وإدارتها بطريقة مستدامة وسليمة بيئيا.
    El clima semiárido de la mayor parte del país es un obstáculo crítico para aumentar la producción agrícola en forma sostenible. UN ويمثل الطقس شبه القاحل السائد في معظم أنحاء البلد قيدا حاسما أمام زيادة اﻹنتاج الزراعي بطريقة مستدامة.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible UN وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة.
    Aun así, es importante garantizar que esas actividades se lleven a cabo en forma sostenible. UN ومع ذلك فإن من المهم التأكد من أنه يجري الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل مستدام.
    Reviste cierta importancia que los Estados Miembros consideren formas de facilitar el apoyo extrapresupuestario necesario al Departamento en forma sostenible. UN ومن المهم إلى حد ما أن تنظر الدول اﻷعضاء في الطرق الكفيلة بتقديم الدعم الضروري الخارج عن الميزانية على أساس مستدام.
    Tales hábitats deben conservarse y ordenarse en forma sostenible. UN وهذه الموائل ينبغي الحفاظ عليها وإدارتها على نحو مستدام.
    :: Desarrollar y administrar en forma sostenible el uso de los recursos oceánicos. UN :: استغلال موارد المحيط وإدارة استخدامها على نحو مستدام
    El objetivo principal del Fondo es reducir la pobreza, fortalecer el capital social y mejorar el desarrollo socioeconómico en forma sostenible en las comunidades pobres de Santa Lucía. UN والهدف الرئيسي لهذا الصندوق هو خفض الفقر وتكوين رأسمال اجتماعي وتحسين التنمية الاجتماعية الاقتصادية على نحو مستدام في المجتمعات المحلية الفقيرة في سانت لوسيا.
    Al objeto de gestionar en forma sostenible los riesgos de crisis es importante que las partes interesadas los analicen y propongan soluciones mediante un diálogo en que participen los múltiples interesados. UN ولإدارة أخطار الأزمات على نحو مستدام. من المهم لأصحاب المصلحة المهتمين أن يحللوا هذه المخاطر ويضعوا لها حلولا من خلال إجراء حوار بين أصحاب مصلحة متعددين.
    :: Conservar y utilizar en forma sostenible los océanos, los mares y los recursos marinos para el desarrollo sostenible UN :: حفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
    Ellas constituyen nuestra cadena testigo de biodiversidad, garantizando que la explotación de nuestros bosques nativos se realice en forma sostenible. UN وستضمن هذه المناطق تنوعنا اﻹحيائي وتضمن استخدام غاباتنا الوطنية بطريقة مستدامة.
    Se subrayó que las actividades de fomento de la capacidad eran indispensables para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio en forma sostenible. UN وتم التشـديد على أن بناء القدرات عنصر رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة مستدامة.
    El 45% de esa biomasa es leña, utilizada directamente o en forma de carbón vegetal, que no siempre se produce en forma sostenible. UN ويتكون حوالي ٤٥ في المائة من هذه الكتلة الحيوية من الخشب، الذي يستعمل مباشرة أو على شكل فحم، وهذا لا يتم إنتاجه دوما بطريقة مستدامة.
    Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. UN ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا.
    El uso de energía derivada de la biomasa es neutro desde el punto de vista de las emisiones de CO2 cuando se produce y utiliza en forma sostenible. UN وطاقة الكتلة اﻷحيائية محايدة فيما يتصل بثاني أكسيد الكربون حينما تُنتج وتستخدم بصورة مستدامة.
    Esa es el agua que reponen regularmente la lluvia y la nieve y que, por consiguiente, puede utilizarse en forma sostenible. UN وهذه الكمية فحسب هي التي تتجدد بانتظام بفعل هطول اﻷمطار والثلوج، ولذلك فهي متاحة بصورة مستدامة.
    16. Para que las mujeres de las zonas rurales mejoren su situación en forma sostenible, es importante que cobren cada vez mayor conciencia de sus derechos. UN ١٦ - وتشكل زيادة وعي المرأة الريفية بحقوقها عاملا هاما لتحسين حالتها بشكل مستدام.
    Acompaña al desarrollo económico, social y cultural y está encaminada a abolir la pobreza en los países en desarrollo en forma sostenible y aumentar el nivel de vida de la población. UN وهو يواكب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويرمي إلى القضاء على الفقر بشكل مستدام في البلدان النامية ورفع مستوى معيشة سكانها.
    El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible. UN وينبغي أن يساعد النقاش على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر على أساس مستدام.
    Tercero, identificar oportunidades de desarrollo económico que pueden potenciarse en forma sostenible (desde los puntos vista económico, financiero y del medio ambiente), para impulsar más el desarrollo en el corredor y en torno a él. UN ثالثا، تحديد الفرص الإنمائية الاقتصادية التي يمكن أن تطور بصورة مستديمة (اقتصاديا وماليا وبيئيا) كوسيلة لزيادة الزخم الانمائي في ممر التنمية وحوله.
    Deben reconocerse los conocimientos prácticos de la mujer así como su capacidad para gestionar y utilizar en forma sostenible la diversidad biológica. UN وينبغي الاعتراف بما لدى المرأة من معرفة معتادة بالتنوع البيولوجي، وبإدارته واستخدامه استخداما مستداما.
    El proyecto de prevención del uso indebido de drogas demuestra que el PNUD es capaz de laborar con grupos de base comunitaria y con organizaciones no gubernamentales, y los modelos elaborados para la prevención del uso indebido de drogas tienen al parecer una base sólida que posibilita su reproducción en forma sostenible. UN ويدلل المشروع المتعلق بمنع تعاطي المخدرات على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قادر على العمل مع الفئات على مستوي القواعد المحلية والمنظمات غير الحكومية. ويبدو أن النماذج التي وضعت لمنع تعاطي المخدرات تتمتع بأساس راسخ للتكرار بصفة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more