| Asimismo se constituyó la Coordinación Nacional de Mujeres Indígenas y Negras que ponen en la agenda pública la importancia de éste sector. | UN | وجرى أيضا تشكيل هيئة التنسيق الوطنية للنساء الأصليات والزنجيات، مما يدرج أهمية هذا القطاع في جدول الأعمال العام. |
| Hoy la guerra contra el terrorismo y la lucha contra él han ocupado grandes espacios en la agenda pública internacional. | UN | واليوم، تحتل الحرب ضد الإرهاب ومكافحته مكانا بارزا للغاية في جدول الأعمال العام الدولي. |
| Esto ha llegado aquí, este tema se ha entronizado en la agenda pública y en las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos con la presencia del Sr. Reich ahí. | UN | وقد وصل الأمر إلى أن أصبح هذا الموضوع، بعد قدوم السيد رايش، بندا ثابتا في جدول الأعمال العام وفي العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة. |
| Desde 1985 ha logrado el reconocimiento nacional e internacional por situar los derechos humanos en la agenda pública. | UN | وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام. |
| Es una cuestión de justicia social que los asuntos de las personas con discapacidad se incluyan en la agenda pública. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية، فمن المهم إدراج المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في برنامج الحكومة. |
| A partir de la constatación de las deficiencias en la producción de información sobre violencia, se diseñaron estrategias de acción a nivel local como el mejoramiento de los mecanismos de denuncia y de medidas orientadas a proteger a las víctimas y la inclusión de esta problemática en la agenda pública de seguridad ciudadana. | UN | ونتيجة لما لوحظ من أوجه قصور في إنتاج المعلومات الخاصة بالعنف، وضعت استراتيجيات للعمل على الصعيد المحلي، منها تحسين آليات الشكاوى والتدابير الرامية إلى حماية الضحايا وإدراج هذه المشكلة في الخطة العامة لأمن المواطنين. |
| El objetivo del primero fue abrir un espacio de reflexión y discusión sobre la articulación entre los temas de género y economía, para posicionar el tema en la agenda pública. | UN | وكان هدف الملتقى الأول إيجاد مجال للتفكير والنقاش في موضوع الصلة بين مسألتي الجنسانية والاقتصاد، من أجل إدراجه في جدول الأعمال العام. |
| Para México es imprescindible continuar posicionando en la agenda pública el tema del combate a la homofobia como un eje prioritario, visible e independiente dado que es un factor que obstaculiza la respuesta de los servicios de salud y educación. | UN | وبالنسبة للمكسيك، فإن الأمر الأساسي هو مواصلة منح بروز أكبر في جدول الأعمال العام لمكافحة رُهاب المثليين، بوصفه مسألة ذات أولوية عليا ومرئية ومستقلة. |
| La capacidad de formación queda de manifiesto con la creación de un sinfín de organizaciones de la sociedad civil siempre que las medidas se incluyen en la agenda pública de países inmersos en transiciones. | UN | ويدل على قدرة التدابير على التكوين نشأة مجموعة وفيرة من منظمات المجتمع المدني حيثما أُدرجت تلك التدابير في جدول الأعمال العام للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
| Así, logró poner en la agenda pública costarricense la discusión sobre la importancia de establecer políticas públicas que permitan la equidad e igualdad y por otro, dejó al descubierto las desigualdades materiales y culturales en que se encuentran importantes sectores de la población, en especial las mujeres, las niñas y los niños así como las personas adultas mayores. | UN | وهكذا أدرجت في جدول الأعمال العام بكوستاريكا المناقشة المتعلقة بأهمية وضع سياسات عامة تسهم في تحقيق الإنصاف والمساواة، وجرى الكشف عن انعدام المساواة ماديا وثقافيا الذي تواجهه قطاعات كبيرة من السكان، وبخاصة النساء والأطفال والبالغون المسنّون. |
| También se ha registrado una mayor movilización de las instituciones del Estado, un posicionamiento del tema del desplazamiento en la agenda pública y la asignación de más recursos, aunque insuficientes, para atender esa problemática. | UN | وذكرت أنه قد حدثت زيادة في تعبئة المؤسسات التابعة للدولة في نطاق تغطية مسألة التشرد في جدول الأعمال العام وفي تخصيص الموارد الموجَّهة نحو معالجة المشكلة، وذلك على الرغم من أن تلك الموارد لا تزال غير كافية. |
| Por medio de la Política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres Guatemaltecas y su Plan de Equidad de Oportunidades 2001-2006, el Estado ha materializado su compromiso para incorporar en la agenda pública la promoción de la mujer y el enfoque de género. | UN | 16 - من خلال السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها وخطتها لتكافؤ الفرص للفترة 2001-2006، جسّدت الدولة التزامها بأن تدرج في جدول الأعمال العام النهوض بالمرأة والنهج الجنساني. |
| La inserción internacional del país, también fue un aliciente para adoptar una postura proactiva en este terreno, los acuerdos comerciales plantean la implementación de reglas más exigentes en los procesos de producción, así como la mayor relevancia que adopta el tema medio ambiental en la agenda pública internacional. | UN | كما شكل اندماج البلد في المجتمع الدولي حافزا لاتخاذ موقف استباقي في هذا المجال، حيث تنص الاتفاقات التجارية على تطبيق معايير أكثر صرامة في عمليات الإنتاج، فضلا عن الأهمية الكبيرة التي يكتسيها موضوع البيئة في جدول الأعمال العام الدولي. |
| Como ha sido señalado, Costa Rica alcanzó durante la década de los noventa y los dos primeros años del nuevo siglo, la capacidad de poner en la agenda pública temas sustantivos relativos a la igualdad y equidad de género, con lo cual se sentaron las bases para avanzar en la aprobación de leyes y políticas públicas. | UN | 723 - وقد ورد أن كوستاريكا، في التسعينات وفي العامين الأولين من القرن الجديد، أصبحت قادرة على أن تدرج في جدول الأعمال العام مسائل جوهرية تتصل بالمساواة والإنصاف بين الجنسين، فأرست بذلك أسس المضي قدما في اعتماد القوانين والسياسات العامة. |
| Comienza con las iniciativas para introducirlo en la agenda pública, primero, y en la agenda institucional, después, pasando por el establecimiento de una institucionalidad exclusivamente dedicada a tratar los asuntos de las mujeres, como fue la creación del Servicio nacional de la mujer. | UN | وهي تبدأ بخطوات ترمي إلى إدراج العملية في جدول الأعمال العام الأساسي، وبالتالي في جدول الأعمال المؤسسي، حيث تنطوي على إنشاء هياكل مؤسسية مخصصة حصراً لشؤون المرأة (مثل الإدارة الوطنية لشؤون المرأة). |
| Se ha logrado incorporar en la agenda pública el tema de la brecha entre la condición y posición de mujeres, así como la institucionalización de mecanismos y políticas públicas con la finalidad de disminuir los obstáculos al reconocimiento del aporte de las mujeres y la redistribución equitativa de los beneficios del crecimiento entre hombres y mujeres. | UN | 244 - وقد أُدرجت في جدول الأعمال العام مسألة الفرق بين وضع المرأة ومركزها، وكذلك إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات والسياسات العامة للحد من العوائق التي تعترض الاعتراف بمساهمة المرأة وإعادة التوزيع العادل لمنافع النمو بين الرجل والمرأة. |
| Al mismo tiempo, es necesario reconocer que en los últimos años Colombia ha alcanzado progresos en el restablecimiento de la seguridad a lo largo de su territorio, y que es un logro significativo que los derechos humanos tengan mayor visibilidad en la agenda pública. | UN | ويجب الاعتراف، والحالة هذه، بأن كولومبيا تقدمت في استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد في السنوات الأخيرة()، وتعتبر المكانة البارزة المعطاة لحقوق الإنسان في جدول الأعمال العام إنجازاً وطيداً. |
| La política flamenca sobre igualdad de oportunidades aspira a introducir la combinación de trabajo y familia en la agenda pública de un modo nuevo y contemporáneo mediante una campaña de imagen en gran escala por diferentes medios. | UN | وتريد السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص أن تدرج الجمع بين العمل والأسرة على جدول الأعمال العام بطريقة جديدة ومعاصرة من خلال حملة مصورة واسعة النطاق عبر وسائل الإعلام. |
| Durante el período que se examina, la política etnocéntrica y los intereses partidistas estrechos siguieron predominando en la agenda pública de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت سياسة التسامي العرقي والمصالح الحزبية الضيقة تهيمن على جدول الأعمال العام في البوسنة والهرسك. |
| En cuanto a la protección contra los malos tratos, la explotación y la violencia, el Paraguay desarrolla acciones, visibilizando la cuestión de la violencia en la agenda pública y, en tal sentido, promueve la cultura del buen trato en la perspectiva de los derechos humanos de los niños, niñas y adolescentes, implementando programas que apuntan a la sensibilización y concienciación de la familia, la escuela y la comunidad. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف، تعد باراغواي إجراءات لزيادة الوعي بالعنف في برنامج الحكومة ومن ثم تعزيز ثقافة المعاملة السليمة، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، وبتنفيذ البرامج التي تركز على التوعية والإدراك في نطاق الأسرة والمدرسة والمجتمع. |
| La DP indicó que era necesario poner en la agenda pública la prohibición expresa de usar el castigo físico y humillante contra los niños, niñas y adolescentes y definir mecanismos de atención en las Defensorías del Niño y Adolescente. | UN | ولفت مكتب أمين المظالم الانتباه إلى الحاجة إلى إدراج حظر صريح للعقاب البدني المهين للأطفال والمراهقين في الخطة العامة وإلى إنشاء آلية لمعالجة هذه الحالات كجزء من خدمات الدعوة المقدمة إلى الأطفال والمراهقين(10). |