"en la agenda política" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جدول الأعمال السياسي
        
    • على جدول الأعمال السياسي
        
    • في جدول أعمال السياسات
        
    • في البرنامج السياسي
        
    • في البرامج السياسية
        
    • على جداول الأعمال السياسية
        
    • على جدول أعمال السياسة العامة
        
    • بوضع جدول اﻷعمال السياسي
        
    • على الأجندة السياسية
        
    Cabe señalar que el desminado en Angola figura en la agenda política y es una prioridad para el Estado. UN ويجب القول إن إزالة الألغام في أنغولا توجد في جدول الأعمال السياسي وهي أولوية من أولويات الدولة.
    España informó sobre su amplia estrategia nacional destinada a priorizar la aplicación de los derechos del niño en la agenda política. UN وتناولت إسبانيا استراتيجيتها الوطنية الشاملة لتحديد أولويات إعمال حقوق الطفل في جدول الأعمال السياسي.
    Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. UN ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي.
    Las cuestiones relacionadas con los Madheshi siguieron ocupando un lugar destacado en la agenda política. UN 10 - ظلت المسائل المتعلقة بالطائفة الماديشية بارزة على جدول الأعمال السياسي.
    A. Incorporar las recomendaciones del Estudio en la agenda política nacional 118 24 UN ألف - دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني 118 29
    La ratificación de la Convención no estaba en la agenda política del actual gobierno. UN ومسألة التصديق على الاتفاقية غير مدرجة في البرنامج السياسي للحكومة الحالية.
    Se ha debatido mucho la aplicación de un sistema de cuotas de representación femenina en la política, pero este sistema no figura en la agenda política. UN أجري نقاش كبير بشأن تطبيق نظام الحصص لتمثيل المرأة في السياسة، ولكن هذا النظام ليس مدرجا في جدول الأعمال السياسي.
    Tercero, el tema del VIH/SIDA ocupa un lugar prioritario en la agenda política de desarrollo del país. UN ثالثاً، يشكل موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إحدى الأولويات في جدول الأعمال السياسي لتنمية البلد.
    Esos resultados responden a los esfuerzos de varias instituciones que tratan de incluir la violencia contra las mujeres como cuestión prioritaria en la agenda política nacional, y de promover una atención adecuada no sólo para las víctimas, sino también para los autores de la violencia de género. UN كانت هذه نتائج جهود بذلتها عدة مؤسسات، تسعى إلى إدراج العنف ضد المرأة، بوصفه مسألة ذات أولوية، في جدول الأعمال السياسي الوطني، وتعزيز الرعاية السليمة لا للضحايا فحسب، بل أيضاً لمرتكبي العنف القائم على نوع الجنس.
    Sin embargo, en las terceras comunicaciones nacionales se informó de tendencias recientes de las políticas, señaladas en el recuadro 2, debido principalmente a que el cambio climático había ganado importancia en la agenda política nacional de muchas Partes, según subrayó Francia. UN وبرغم ذلك، فإن الاتجاهات السياسية الناشئة مؤخرا عن البلاغات الوطنية الثالثة، كما يوضح الإطار 2، تعزى في الغالب إلى ازدياد أهمية مسألة تغير المناخ في جدول الأعمال السياسي الوطني بالنسبة للعديد من الأطراف، كما أكدت فرنسا.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que otros Estados, afrontan graves problemas a la hora de reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2), aunque la adopción de medidas concretas al respecto ocupa un lugar destacado en la agenda política. UN 63 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، شأنها شأن الدول الأخرى، مشكلات جدية فيما يتعلق بتقليل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، حتى على الرغم من وجود إجراءات لهذا الغرض في مقدمة البنود المدرجة في جدول الأعمال السياسي.
    La Declaración Ministerial de Malmö puso de manifiesto el vínculo entre el deterioro ambiental y la pobreza como el reto fundamental que la comunidad mundial debe superar en el siglo XXI. La salud humana, uno de los elementos más importantes de las necesidades básicas y el bienestar humanos, ha ocupado siempre un lugar destacado en la agenda política de todos los países. UN 13 - لقد أكد إعلان مالمو الوزاري أن الروابط بين التدهور البيئي والفقر تشكل تحدياً أساسياً للمجتمع العالمي ينبغي التغلب عليه في القرن الحادي والعشرين. وكانت الصحة البشرية، بوصفها من أهم عناصر الحاجات البشرية الأساسية ورفاه الإنسان، تحتل دائماً مكانة بارزة في جدول الأعمال السياسي في كل البلدان.
    112. Cinco años después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el problema de la trata seguía teniendo prioridad elevada en la agenda política internacional. UN 112- وبعد انقضاء خمس سنوات على المؤتمر العالمي الرابع للمرأة لا تزال مشكلة الاتجار تمثل احدى الأولويات الكبرى على جدول الأعمال السياسي الدولي.
    La exploración de nuevas formas de gestión migratoria es en la actualidad una prioridad en la agenda política internacional a la vista de los muchos procesos consultivos intergubernamentales establecidos con dicho propósito. UN 47 - يشكل استكشاف أشكال جديدة لإدارة الهجرة في الوقت الراهن أولوية على جدول الأعمال السياسي الدولي للعديد من العمليات الاستشارية الحكومية الدولية المنشأة لهذا الهدف.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que otros países, afrontan graves problemas a la hora de reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2), aunque la adopción de medidas concretas al respecto ocupa un lugar destacado en la agenda política. UN 63 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على غرار بلدان أخرى مشاكل خطيرة في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإن كانت الإجراءات لهذه الغاية تحتل مكانة عالية على جدول الأعمال السياسي.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que otros países, se enfrentan a graves problemas con respecto a la reducción de las emisiones de dióxido de carbono, cuestión prioritaria en la agenda política. UN 253 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل غيرها من البلدان، مشكلات جدية فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون، وتحظى هذه المسألة بالأولوية على جدول الأعمال السياسي.
    A. Incorporar las recomendaciones del Estudio en la agenda política nacional UN ألف- دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني
    A raíz de la crisis financiera, el tema de la inestabilidad de las corrientes de capital a las economías emergentes ha pasado a ocupar un lugar destacado en la agenda política. UN 57 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت مسألة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة موقع الصدارة في جدول أعمال السياسات.
    La lucha contra la trata de personas ocupaba un lugar cada vez más importante en la agenda política de Gambia y en los últimos años el Gobierno había adoptado medidas tendientes a su eliminación. UN وتكتسب مكافحة الاتجار بالبشر أهمية متزايدة في البرنامج السياسي لغامبيا واتخذت الحكومة في السنوات الأخيرة خطوات من أجل القضاء عليه.
    :: Adquieren el compromiso de incorporar en la agenda política la perspectiva de género UN :: ملتزمات بمراعاة المنظور الجنساني في البرامج السياسية
    Desde una perspectiva regional, la Comisión Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos ha aportado una importante contribución a la sensibilización sobre las cuestiones de los pueblos indígenas y su inclusión en la agenda política. UN 23 - ومن منظور إقليمي، أسهمت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إسهاما مهماً في زيادة الوعي بقضايا الشعوب الأصلية وفي وضع هذه القضايا على جداول الأعمال السياسية.
    En los últimos años, el concepto de inclusión financiera ha pasado a ocupar un lugar prioritario en la agenda política. UN 6 - وفي السنوات الأخيرة، اكتسب مفهوم الإدماج المالي أولوية أكبر على جدول أعمال السياسة العامة.
    Varios miembros de la Junta celebraron asimismo la inclusión de los problemas de la niña en el subprograma sobre la incorporación de una perspectiva de género en la agenda política. UN كما رحبت عدة عضوات في المجلس بإدراج بند يتعلق بالطفلة في البرنامج الفرعي المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي.
    Una de las consecuencias inevitables de la actual crisis alimentaria será una reconsolidación del papel del estado en la agricultura. La presión por poner la seguridad alimentaria en la agenda política regional es una clara evidencia de ello. News-Commentary من بين العواقب المحتمة لأزمة الغذاء الحالية إن يعاد النظر في الدور الذي تضطلع به الدولة في الزراعة. والضغوط الرامية إلى وضع مسألة الأمن الغذائي على الأجندة السياسية الإقليمية تشكل دليلاً واضحاً على هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more