| Con estos carritos ellas han podido vender frutas, verduras y artesanías en la calle. | UN | ومكنتهن هذه العربات من أن يبعن في الشوارع الفواكه والخضر والمصنوعات التقليدية. |
| En el último año, el personal de las Naciones Unidas denunció 14 robos en domicilios y tres robos en la calle. | UN | فخلال السنة الماضية، أُبلغ عن 14 عملية سطو على المنازل وثلاث سرقات في الشوارع استهدفت موظفي الأمم المتحدة. |
| Por otra parte, sólo el 40% de los niños informaron de que otros niños los habían golpeado en la calle. | UN | وفي المقابل، أفاد 40 في المائة فقط من الأطفال بتعرضهم للضرب في الشارع على يد أطفال آخرين. |
| Los agreden físicamente policías de paisano, por ejemplo, quitándoles el velo en la calle. | UN | وتقوم الشرطة السرية بالاعتداء الجسدي عليهن بخلع الحجاب عن رؤوسهن في الشارع. |
| Salieron todos al jardín para respirar aire fresco, cuando una furgoneta blanca se paró en la calle junto a ellos. | UN | فخرجت مع أفراد أسرتها إلى الحديقة لتستنشق الهواء الطلق، وعندها وقفت سيارة نقل صغيرة في شارع مجاور. |
| Si soy tan inútil como dices ¿¡por qué no estás en la calle! ? | Open Subtitles | إذا كنت أنا في اللامكان لمَ أنت إذاً لستَ في الشوارع ؟ |
| La cocaína de ese alijo podría llevar 6 meses en la calle... | Open Subtitles | كوكائين في تلك الغارة لن يبقى ستة أشهر في الشوارع |
| Debes haber muerto en la calle, pero pacíficamente al parecer, pues no se vislumbra ningún rastro de violencia en tu cuerpo. | Open Subtitles | لابد انك قد مت في الشوارع ولكن بسلام على ما يبدو منذ ان جسمك لا يوجد عليه ندوب |
| No existe alguien en la calle que no tenga miedo de él. | Open Subtitles | هناك العديد من القصص المماثلة التي يتم تداولها في الشوارع |
| Podría haber encontrado a su víctima en la calle e invitarlo a su casa para una fiesta privada. | Open Subtitles | تعرف قد يكون يجد ضحاياه في الشوارع و من ثم يدعوهم الى منزله لحفلة خاصة |
| Bueno en eso estamos. Lo que pasa es que hay muchos policías en la calle. | Open Subtitles | نحن نعمل على هذا المشكلة هي إن هناك العديد من الشرطة في الشوارع |
| Se denunciaron también tres robos en domicilios y tres robos en la calle de los que fueron víctimas funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغ أيضا عن وقوع ثلاث حالات سطو على المنازل وثلاث حالات سرقة في الشارع تعرض لها موظفون تابعون للأمم المتحدة. |
| Los francotiradores habían dado muerte a dos de sus primos en la calle. | UN | وقد قُتل اثنان من أبناء عمومته في الشارع على أيدي القناصة. |
| Poco después se produjo un segundo ataque que causó muertos y heridos entre unos civiles que se habían reunido en la calle adyacente. | UN | ويُدّعى أن الهجوم الأول سرعان ما تبعه هجوم ثان أسفر عن قتل وجرح مدنيين كانوا قد تجمعوا في الشارع المحاذي. |
| Portando su mochila, Amel fue bajada del bus y asesinada en la calle. | TED | أخذوا حقيبتها الدراسية، وأُجبرت على النزول من الحافلة وقُتلت في الشارع. |
| que podía detener gente en la calle y arrestarla en sus propias prisiones. | TED | كانت تستطيع إيقاف الناس في الشارع وإلقاء القبض عليهم في سجونها. |
| Para mí, es imposible dar buena asistencia a un paciente que no tiene casa y vive en la calle. | TED | من المستحيل بالنسبة لي أن أقوم بالرعاية الجيدة لمريض ممن هو بلا مأوى ويعيش في الشارع. |
| Los proyectiles alcanzaron seis casas y sus aledaños en la calle Hamad y los callejones entre las viviendas. | UN | وقد أصابت القذائف ستة منازل والمناطق المحيطة بها في شارع حمد وكذلك الطرقات بين المنازل. |
| Cuando mi madre se siente vieja, ella va con este tipo en la calle 71. | Open Subtitles | عندما تشعر أمي بأنها كبيرة بالسن تذهب الى الرجل الذي يقطن بالشارع الـ79 |
| Es el tipo de cosa que uno hace a menudo con un niño ya sabe, en el parque o en la calle. | Open Subtitles | انها نوع من الاشياء التى يمكن ان تعمليها مائة مرة مع طفل كما تعرفين فى الحديقة او فى الشارع |
| i) Es necesario mejorar con urgencia las condiciones de seguridad en la entrada principal de vehículos en la calle 43 y la Primera Avenida. | UN | ' ١` ثمة حاجة ملحة إلى تحسين ظروف اﻷمن في المدخل الرئيسي للمركبات المطل على الشارع الثالث واﻷربعين والجادة اﻷولى. |
| Con todo, Poeng vuelve a encontrar allí a familias que han vivido en la calle con ella y con las cuales tiene vínculos de complicidad. | UN | ومع ذلك، وجدت بوِنغ هناك أسَراً كانت تعيش في الطريق معها وتقيم معها روابط مشاركة. |
| Lo verían por las noches en la calle Principal... caminando después de la cena. | Open Subtitles | قد تجده غالبا كل مساء على الطريق الرئيسي يقوم بنزهته عقب العشاء |
| Es incluso mucho mejor heroína que la se consigue en la calle, porque la que vende el traficante está contaminada, | TED | هو في الحقيقة أحسن من ذلك الذي ستشتريه من الشارع. لأن ذلك الذي تشتريه من المُروّج ملوّث |
| El hecho de que las plazas estuvieran en la calle 49 ocasionaba molestias durante los días de lluvia y dificultaba el trabajo del Representante Permanente. | UN | غير أن إيقاف السيارات بشارع 49 أمر غير مريح خلال الأيام الممطرة ويعوق عمل الممثل الدائم. |
| Según la información recibida, hay poca explotación sexual de niñas en la calle. | UN | وذُكر أنه لا يوجد قدر كبير من الاستغلال الجنسي للفتيات بالشوارع. |
| Al el suelo. ¿Dónde si no, cuando uno muere bajo el sol en la calle de un pueblucho? | Open Subtitles | على الأرض ،أين ستسقط حين تموت فى الشمس المحرقة فى شارع فى قرية بائسة ؟ |
| Una vez que está en la calle, lista para ser recogida, es propiedad pública. | Open Subtitles | أوه، عندما هو خارج على الشارعِ إستعدّْ للشاحنة الصغيرةِ، هو ملكية عامّةُ. |
| Ya me pude haber muerto en la calle y ni siquiera te habrías enterado. | Open Subtitles | كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ ميتة في الشارعِ ثلاث مراتِ . و انت لاتعرف أي شيء عن ذلك. |
| Muchos son empujados por el rechazo social a vivir en la calle, lo que incrementa el riesgo de explotación. | UN | وتعرض العديد من هؤلاء إلى نبذ المجتمع لهم بما دفعهم إلى الشارع حيث يتزايد خطر الاستغلال. |