Escuché ese mensaje en mi hogar, en la escuela y en la comunidad. | UN | وسمعت تلـــك الرسالـــة في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع. |
En este sentido, debe insistirse especialmente en el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بوجه خاص على حق الطفل في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
La participación de los jóvenes en la democracia debe alentarse en la escuela y en el hogar, y también es una tarea que corresponde a los políticos. | UN | ولا بد من تمجيد مشاركة الشباب في الديموقراطية في المدرسة وفي البيت، فضلاً عن أن تقوم الشخصيات السياسية بذلك. |
En casa, en Internet, en la escuela y en sus comunidades. | TED | في المنزل، على الإنترنت، في المدرسة وفي مجتمعاتهم. |
Se promueve la integración de la cultura en la escuela y en los programas de enseñanza. | UN | ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية. |
El Comité recomienda que se multipliquen los esfuerzos enderezados a garantizar la aplicación de los principios del " interés superior del niño " y del respeto de " las opiniones del niño " , especialmente su derecho a intervenir en la familia, en la escuela y en otras instituciones sociales. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبادئ " مصالح الطفل الفضلى " و " احترام آراء الطفل " ، لا سيما حق الأطفال فتياناً كانوا أم فتيات في المشاركة سواء في الأسرة أو في المدرسة أو في المؤسسات الاجتماعية الأخرى. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
El Plan Nacional de Seguridad Integral y Participación Ciudadana tiene por objeto, entre otras cosas, fortalecer las medidas preventivas contra la violencia y el maltrato a los niños dentro de la familia, en la escuela y en la comunidad. | UN | وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
En esta disciplina se analizan las relaciones del hombre con la sociedad, con la familia y con él mismo y se intenta también debatir los problemas de la vida en el hogar, en la escuela y en la comunidad y ampliar la capacidad de pensar racionalmente en los problemas personales y sociales. | UN | وفي إطار هذا الفرع، يجري تحليل علاقات الإنسان بالمجتمع وبالأسرة وبذاته، ونقاش مشاكل الحياة في الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع، وتطوير القدرة على التفكير المرشّد في المشاكل الشخصية والاجتماعية. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
El Gobierno también ha promovido actividades de orientación y concienciación a través de la educación en el hogar, en la escuela y en la sociedad en general, con objeto de afianzar el sentido de autoestima de los niños y no permitir que sean arrastrados a la prostitución. | UN | كذلك تروج الحكومة إرشادات وأنشطة للتوعية عن طريق التعليم في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع عموماً، لرفع قدر كرامة الأطفال ومنع انزلاقهم إلى البغاء. |
Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية. |
Viendo a mi esposa mandona en la escuela y en casa... hombre, no tienes más que suerte. | Open Subtitles | رؤية زوجتي المتسيّدة في المدرسة وفي البيت |
Usted está aquí porque su hijo se la pasa peleando todos los días en la escuela, y en la última pelea, uno de sus compañeros terminó en el hospital. | Open Subtitles | انت هنا لأن ابنك يفتعل مشاجرة كل يوم في المدرسة وفي المرة الأخيرة تسبب في إدخال زميله الى المستشفى |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de elaborar una estrategia sistemática para que la población conozca mejor el derecho de participación del niño y fomente el respeto de las opiniones de éste en la familia, así como en la escuela y en los sistemas judicial y de cuidado institucional. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى اﻷخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق اﻷطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل اﻷسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي. |
También desea saber con mayor detalle hasta qué punto los derechos enunciados en la Convención se han convertido en una norma entre los ciudadanos, en la escuela y en la familia, y qué otros medios se habían utilizado para extender la conciencia de esos derechos. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في موافاتها بمزيد من التفصيل عن مدى اعتياد السكان، في المدرسة وفي اﻷسرة، على الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، واﻹجراءات اﻹضافية التي تُتخذ اﻵن ﻹلمامهم بتلك الحقوق. |
Aunque se sabe que el acoso sexual en la escuela y en el lugar de trabajo es algo que va en aumento, tampoco en este caso se presentan cargos. | UN | تمثل أيضا المضايقات الجنسية في المدارس وفي مكان العمل شيئا نعرف أنه آخذ في التزايد، ولكن، هنا أيضا، لا يقدم أحد اتهامات. |
No obstante, estaban prohibidos en la escuela y en los establecimientos de cuidados alternativos, aunque el Código Penal y el Código de la Familia revisado permitían la adopción de medidas disciplinarias. | UN | غير أن هذه العقوبة محظورة في المدارس وفي أماكن الرعاية البديلة، رغم أن القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقح يجيزان اتخاذ تدابير تأديبية. |
A la luz de, entre otros, los artículos 19 y 39 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas efectivas, comprendido el establecimiento de programas multidisciplinarios de tratamiento y rehabilitación, para evitar y combatir el abuso y el maltrato de los niños dentro de la familia, en la escuela y en la sociedad en general. | UN | وعلى ضوء عدة مواد من الاتفاقية من بينها المادتان 19 و39، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة، منها وضع برامج متعددة التخصصات لعلاج الأطفال وإعادة تأهيلهم لمنع ومكافحة إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم داخل الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع بوجه عام. |
A este respecto, el Comité quisiera sugerir al Estado Parte que siga considerando la posibilidad de establecer mecanismos destinados a asegurar que los niños puedan expresar sus opiniones y que éstas se tengan en cuenta al adoptarse las decisiones que les conciernen, inclusive en la escuela y en la comunidad. | UN | وتود اللجنة في هذا الصدد أن تقترح إيلاء مزيد من الاعتبار ﻹنشاء آليات تضمن تعبير اﻷطفال عن آرائهم وأخذ هذه اﻵراء بعين الاعتبار في عمليات رسم السياسات التي تمسهم، بما في ذلك في المدرسة وداخل المجتمع المحلي. |