"en la esfera privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجال الخاص
        
    • في القطاع الخاص
        
    • في المجالات الخاصة
        
    • ضمن القطاع الخاص
        
    • في المحيط الخاص
        
    • المقدمة بصورة فردية
        
    • وفي الحياة الخاصة
        
    • في النطاق الخاص
        
    • في الحيز الخاص
        
    • في مجال الحياة
        
    • على المجال الخاص
        
    Se refirió sobre todo al Gobierno y sus agentes, y no a los particulares que actúan en la esfera privada. UN فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص.
    ACCIONES EN LA ESFERA PRIVADA: LA MOVILIZACIÓN DE CAPACIDADES Y RECURSOS UN الإجراءات في المجال الخاص: حشد القدرات والموارد
    Pregunta si en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades se incluyen la discriminación indirecta y la discriminación en la esfera privada. UN وسأل عما إذا كان تعريف التمييز في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص يشمل التمييز غير المباشر والتمييز في المجال الخاص.
    Además, le agradaría recibir en un futuro informe pormenores exhaustivos de la legislación tendiente a prohibir la discriminación en la esfera privada. UN ويود أيضا، أن يتضمن تقرير في المستقبل، تفاصيل كاملة لتشريع يقضي بتحريم التمييز في القطاع الخاص.
    Recomienda que el Estado parte aliente a los medios de difusión a que promuevan una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de condición y responsabilidades de mujeres y hombres tanto en la esfera privada como en la pública. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.
    Además, la falta de atención a los derechos de interés particular para la mujer en el discurso internacional sobre derechos humanos ha tenido como efecto el descuido y la denegación constante de los derechos de la mujer, especialmente en la esfera privada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إغفال الحقوق ذات الهمية الخاصة للمرأة في النقاش الدولي لحقوق اﻹنسان قد أسفر عن إهمال حقوق المرأة وشيوع نكرانها ولا سيما في المجال الخاص.
    Aun en países como Australia y Alemania, por ejemplo, en que la mujer está representada de manera importante en el gobierno local, sus funciones son a menudo simplemente una continuación o ampliación de sus obligaciones tradicionales en la esfera privada. UN وحتى في البلدان التي تُمثل فيها المرأة تمثيلا كبيرا في الحكومة المحلية، كما هو الحال في استراليا وألمانيا على سبيل المثال، تكون الوظائف المسندة إليها مجرد استمرار أو امتداد لمسؤولياتها التقليدية في المجال الخاص.
    Las respuestas al cuestionario indican que cada vez se reconoce más que la igualdad de participación en la vida pública entraña que también se deben compartir en condiciones de igualdad las tareas en la esfera privada. UN 424 - تشير الردود الواردة على الاستبيان إلى أن هناك اعترافا متزايدا بأن المشاركة القائمة على المساواة في الحياة العامة تعني أيضا الاشتراك بقدر متساو في القيام بالمهام في المجال الخاص.
    114. Muchas mujeres migrantes se desempeñan en la esfera privada. UN 114 - تعمل مهاجرات كثيرات في المجال الخاص.
    Sin embargo, en la educación básica de todos los niveles, desde la escuela primaria hasta la universidad, Dinamarca carece de un enfoque en el género y en las injusticias a que son sometidos mujeres y niños en la esfera privada. UN غير أنه في التعليم الأساسي على جميع المستويات من المدرسة الابتدائية إلى الجامعة، تفتقر الدانمرك إلى التركيز على قضايا الجنسين وأوجه الظلم التي تخضع لها المرأة والطفل في المجال الخاص.
    4. La eliminación de la discriminación en la esfera privada UN القضاء على التمييز في المجال الخاص
    E. Discriminación racial en la esfera privada 131 - 140 42 UN هاء - التمييز العنصري في المجال الخاص 131-140 38
    132. Este doble ámbito de responsabilidad en la esfera privada se plasma en la Declaración y el Plan de Acción de Durban. UN 132- ويُقر إعلان وبرنامج عمل ديربان بهذه المسؤولية المزدوجة في المجال الخاص.
    Debido a esta distinción que se suele hacer entre el derecho público y el privado, el hecho de que es, precisamente, en la esfera privada donde la mujer encuentra la discriminación, todavía no ha recibido suficiente atención. UN ونظراً للممايزة التي كثيراً ما تمارس حتى اﻵن بين القانون العام والقانون الخاص، فإن حقيقة أن المرأة تواجه التمييز في القطاع الخاص على وجه التحديد لا تزال لا تلقى الاهتمام الكافي.
    Aunque importante, esa contribución solía pasar desapercibida debido a la concentración de trabajadoras migratorias en la esfera privada. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    Aunque importante, esa contribución solía pasar inadvertida debido a la concentración de trabajadoras migratorias en la esfera privada. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    Recomienda que el Estado Parte aliente a los medios de difusión a que promuevan una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de condición y responsabilidades de mujeres y hombres tanto en la esfera privada como en la pública. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص.
    Dado que ninguna de las reclamaciones de la primera serie corresponde a esta última categoría (es decir, a la esfera de la actividad mercantil), el Grupo no adoptó un método, pero observó que probablemente los criterios que se establezcan para esas reclamaciones no diferirán en grado considerable de los que figuran a continuación respecto de las reparaciones prestadas en la esfera privada. UN وحيث إنه لم تقدﱠم في الدفعة اﻷولى أي مطالبات تندرج في إطار الفئة اﻷخيرة )أي الخسائر الناشئة عن نشاط دوائر اﻷعمال( لم يعتمد الفريق أي منهجية، لكنه نوه بأن من المرجﱠح ألا تختلف المعايير المتعلقة بهذه المطالبات اختلافاً كبيراً عن المعايير المبينة أدناه فيما يتعلق باﻹغاثة المقدمة بصورة فردية.
    Recomienda también que se aliente a los medios a que proyecten una imagen positiva de la mujer y la igualdad de condición jurídica y social y de responsabilidades de los hombres y las mujeres, tanto en la esfera pública como en la esfera privada. UN وتوصي بتشجيع وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية عن المرأة وعن تساوي مسؤوليات كل من المرأة والرجل في الحياة العامة وفي الحياة الخاصة.
    Esa ley confirma los estereotipos sobre la función de la mujer en la esfera privada, en la que por lo general se presupone que el hombre es el cabeza de familia y se asigna automáticamente a la mujer el cuidado del hogar y de los hijos. UN وهذه المراجعة تؤكد على الأوضاع النمطية الجامدة للمرأة في النطاق الخاص حيث يُنظر إلى الرجل عادة بوصفه رب الأسرة فيما تتحمل المرأة تلقائيا مسؤولية تدبير أمور البيت ورعاية الأطفال.
    Los Estados tienen la obligación de prevenir y combatir la estigmatización y de proteger a las personas contra la violación de los derechos humanos en la esfera privada. UN والدول ملزمة بمنع الوصم ومكافحته والحماية من تجاوزات حقوق الإنسان في الحيز الخاص.
    Asimismo, está prohibido infligir castigos corporales en la esfera privada. UN والعقوبة البدنية غير مشروعة أيضاً في مجال الحياة الخاصة.
    139. Se plantea la cuestión de si, habida cuenta de las observaciones anteriores mencionadas relativas a la aplicabilidad de los tratados internacionales de derechos humanos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en la esfera privada, existe la necesidad de elaborar normas complementarias de derechos humanos. UN 139- تثور مسألة تحديد ما إذا كانت مراعاة التعليقات المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بانطباق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على المجال الخاص تستوجب وضع معايير تكميلية تتعلق بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more