"en la gran mayoría" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الغالبية العظمى
        
    • في الأغلبية العظمى
        
    • وفي الغالبية العظمى
        
    • في الأغلبية الساحقة
        
    • الأغلبية الكبيرة
        
    • ففي الغالبية العظمى
        
    • وفي الأغلبية الساحقة
        
    • وفي اﻷغلبية العظمى
        
    • في الغالبية الكبرى
        
    • بالنسبة للغالبية العظمى
        
    • وفي الغالبية الساحقة
        
    • في السواد الأعظم
        
    Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    en la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    El sector moderno y la pobreza generalizada coexisten en la gran mayoría de los países en desarrollo. UN فالقطاع الحديث والفقر الواسع النطاق يتواجدان جنبا الى جنب في الغالبية العظمى في البلدان النامية.
    Habida cuenta de que en la gran mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de las Mesas de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. UN وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية.
    Aunque su eliminación puede resultar arriesgada y peligrosa, no amenazan directamente a la población civil en la gran mayoría de las situaciones. UN ولئن كان تركها قد يصبح خطراً فهي في الأغلبية العظمى من الحالات لا تشكل تهديداً مباشراً للمدنيين.
    en la gran mayoría de los casos, se trató de intervenciones legítimas de las autoridades del Estado y de los tribunales contra los perpetradores, quienesquiera que hayan sido. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، كانت هذه تدخلات مشروعة قامت بها سلطات الدولة والمحاكم ضد مرتكبي تلك الحوادث أيا كانوا.
    En segundo lugar, en la gran mayoría de los casos, los tribunales administrativos refrendan las decisiones de la CAPI. UN ومن ناحية ثانية، في الأغلبية الساحقة من القضايا، تؤكد المحاكم الإدارية مشروعية قرارات اللجنة.
    Sin embargo, a pesar de esas innovaciones, en la gran mayoría de los países en desarrollo persiste la penuria de medios de financiación del comercio. UN وعلى الرغـم من هذه المستحدثات، فما زالت هناك ثغرات ونواحي قصور في مجال تمويل التجارة في الغالبية العظمى من البلدان النامية.
    Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    Los gobiernos nacionales están representados en la gran mayoría de los grupos, ya sea como miembros plenos o como observadores. UN والحكومات الوطنية ممثلة في الغالبية العظمى من هذه الأفرقة، إما كأعضاء كاملي العضوية أو كمراقبين.
    en la gran mayoría de los casos se imponen sentencias de entre 30 y 90 días de encarcelamiento. UN وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات.
    Como consecuencia de lo anterior, pensamos que sigue existiendo una auténtica desigualdad entre los hombres y las mujeres en la gran mayoría de países. UN وكنتيجة لما سبق نشعــر بأنـه لا يـزال هنالك تفـاوت فعلـي بين الرجال والنساء في الغالبية العظمى من البلدان.
    Si estos problemas no son abordados seriamente será casi imposible erradicar los grandes desniveles de desarrollo entre los Estados y, a su vez, las causas reales que generan una galopante pobreza en la gran mayoría de nuestros países. UN وإذا لم يجر تناول هذه المشاكل بجدية فسيغدو من المستحيل تقريبا القضاء على أوجه التفاوت الكبيرة في مستويات التنمية بين الدول وكذلك الأسباب الحقيقية وراء تفشي الفقر في الغالبية العظمى من بلداننا.
    Habida cuenta de que en la gran mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de las Mesas de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. UN وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية.
    Habida cuenta de que en la gran mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de las Mesas de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. UN وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية.
    Habida cuenta de que en la gran mayoría de los casos sólo se presenta una candidatura, la mayor parte de los miembros de las Mesas de las Comisiones Principales se eligen por aclamación. UN وبما أنه لا يقدم غير مرشح واحد في الأغلبية العظمى من الحالات، فإن معظم أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية ينتخبون بالتزكية.
    en la gran mayoría de los casos, ninguno de los perpetradores, incluso cuando son conocidos, ha comparecido ante la justicia o ha sido sancionado de otro modo. UN وفي الغالبية العظمى من هذه الحالات، لم يقدم أي من الجناة، حتى في حالة معرفتهم، إلى القضاء ولم يعاقبوا بأي شكل آخر.
    en la gran mayoría de los casos, 300 en total, el delincuente fue declarado culpable y condenado. UN وفي الغالبية العظمى من هذه القضايا، التي تبلغ في مجموعها 300 قضية، أدين الجاني وصدر ضده حكم.
    De hecho, en la gran mayoría de los países, los créditos salariales de los trabajadores constituyen una categoría privilegiada que goza de una prelación superior a la de los créditos estatales o públicos y a la de los créditos de la seguridad social. UN وبالفعل، تشكّل مطالبات العمال، في الأغلبية الساحقة من البلدان، فئة قائمة بذاتها من المطالبات الممتازة التي تُمنح مرتبة من الأولوية أعلى من مرتبة مطالبات الدولة ونظام الضمان الاجتماعي.
    en la gran mayoría de los casos se recurre a golpizas para obtener la confesión del sospechoso. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، يستخدم الضرب لانتزاع اعتراف من المشتبه فيه.
    en la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN ففي الغالبية العظمى من الحالات، تستخدم اليونيسيف مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    en la gran mayoría de esos casos, las víctimas se negaron a presentar denuncias por temor a posibles represalias. UN وفي الأغلبية الساحقة من الحالات، رفض الضحايا رفع شكاوى خوفاً من العواقب.
    De hecho, sucedía precisamente lo contrario, pues en la gran mayoría de los casos, los tribunales administrativos habían refrendado las decisiones de la Comisión. UN وفي واقع اﻷمر فالعكس صحيح. وفي اﻷغلبية العظمى من القضايا، تؤيد المحاكم اﻹدارية قرارات اللجنة.
    Actualmente se admite por lo general que la constitución de una pareja fuera del matrimonio es, en la gran mayoría de los casos y cada vez más, una modalidad alternativa de la pareja y la familia. UN ومن المسلم به اﻵن أن حالات الاقتران خارج الزواج تشكل، في الغالبية الكبرى وأكثر فأكثر، نموذجا بديلا لزواج رجل وامرأة وتكوين أسرة.
    Las dificultades que ha experimentado el mundo desde la conclusión de la guerra fría indican que aún no se ha logrado un dividendo democrático en la gran mayoría de países que han emprendido la transición hacia la democracia. UN والصعوبات التي عانى منها العالم منذ نهاية الحرب الباردة تعني أن منافع الديمقراطية بالنسبة للغالبية العظمى من البلدان المعنية بالتحول إلى الديمقراطية لم تصل بعد.
    en la gran mayoría de las situaciones que actualmente examinan los relatores especiales, expertos o representantes se han violado grave y sistemáticamente los derechos del niño en el contexto de conflictos. UN وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات.
    en la gran mayoría de los casos, las transfusiones con sangre infectada transmiten el VIH. UN ويؤدي نقل الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العدوى بالفيروس في السواد الأعظم من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more