Por ende, la tecnología ecológica en la producción industrial es una de las necesidades principales de nuestros tiempos. | UN | لذلك فإن التكنولوجيا الخضراء في الإنتاج الصناعي بين الاحتياجات الرئيسية في عصرنا. |
Los participantes también subrayaron la importancia de establecer normas sobre cuestiones ambientales, sociales y económicas en la producción industrial de biomasa. | UN | وأكد المشاركون أيضاً على أهمية وضع معايير تتعلق بالمسائل البيئية والاجتماعية والاقتصادية في الإنتاج الصناعي للكتلة الأحيائية. |
La producción de la mayoría de los productos básicos utilizados en la producción industrial ha experimentado una desaceleración tan marcada como la del acero. | UN | 15 - وعانت معظم السلع الأساسية المستخدمة في الإنتاج الصناعي من هذه التراجعات الشديدة. |
Hoy, tras años de recesión en la producción de manufacturas, las industrias básicas se van recuperando lentamente y se ha producido una recuperación en la producción industrial en numerosos países de las subregiones africanas. | UN | واليوم، بعــد سنوات من التدهــور في اﻹنتــاج الصناعـي، يجـري ببـطء إنعاش الصناعات اﻷساسية، كما حدث ارتفاع مفاجئ في اﻹنتاج الصناعي في العديد من بلدان المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا. |
En esa ocasión, se decidió aumentar la participación de los países en desarrollo en la producción industrial y que la ONUDI se convirtiera en un organismo especializado. | UN | وإنه قد تقرر في تلك المناسبة زيادة حصة البلدان النامية من الإنتاج الصناعي وتحويل اليونيدو إلى وكالة متخصصة. |
La proporción de China en la producción industrial mundial casi se cuadriplicó en el decenio de 1990, aumentando hasta el 7,9% en 2005, lo cual situó a China en el tercer lugar, por detrás de los Estados Unidos y el Japón. | UN | 45 - تضاعفت حصة الصين من الناتج الصناعي العالمي ما يقرب من أربع مرات في تسعينيات القرن العشرين، فارتفعت إلى 7.9 في المائة عام 2005، لتحتل الصين المرتبة الثالثة بعد كل من الولايات المتحدة واليابان. |
La inclusión de la capacidad empresarial de la mujer en el nuevo marco programático de mediano plazo es digna de elogio, porque es de suma importancia para el desarrollo social y económico que la mitad femenina de la población participe en la producción industrial. | UN | ومن الجدير بالثناء إدراج موضوع اضطلاع النساء بالمشاريع في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الجديد، لأن إشراك نصف السكان النسائي في الإنتاج الصناعي يتسم بأهمية بالغة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Por último, las mejoras en cuanto a la eficiencia en el uso de materiales y la energía en la producción industrial encierran el mayor potencial de que se logre hacer frente a la cuestión del calentamiento del planeta de manera inocua para el medio ambiente y políticamente sostenible. | UN | وأخيرا، تنطوي التحسينات في الكفاءة المادية وكفاءة استخدام الطاقة في الإنتاج الصناعي على أكبر الفرص لمعالجة مسألة الاحترار العالمي بشكل مستدام بيئيا وسياسيا على السواء. |
Los servicios de infraestructura se consideraban esenciales para la economía integrada, ya que se estimaba que propiciaban servicios de valor añadido o factores vitales en la producción industrial. | UN | واعتُبرت خدمات الهياكل الأساسية حيوية للاقتصاد المتكامل، فقيل إنها من العوامل المساعدة للخدمات ذات القيمة المضافة أو من العوامل الحيوية في الإنتاج الصناعي. |
Otro resultado del proceso fue que había cambiado la estructura industrial de la economía china en lo que se refiere a su propiedad: había disminuido la importancia de las empresas de propiedad estatal en la producción industrial nacional, frente a la de las empresas mixtas con participación extranjera. | UN | ومن النتائج الأخرى لهذه العملية تغير الهيكل الصناعي للاقتصاد الصيني من حيث الملكية. فقد قلت أهمية المشاريع المملوكة للدولة في الإنتاج الصناعي الداخلي وزادت أهمية المشاريع المشتركة التي تشارك فيها الشركات الأجنبية. |
16. El programa de reforma no pudo salvar a Polonia de una grave recesión a principios del decenio de 1990, con fuertes bajas en la producción industrial y el aumento de la tasa de desempleo. | UN | 16- ولم يتمكَّن برنامج الإصلاح من تجنيب بولندا انكماشا حادا في أوائل التسعينات، بتسجيل هبوط حاد في الإنتاج الصناعي وارتفاع في معدلات البطالة. |
Por consiguiente, la ONUDI seguirá ofreciendo sus servicios en materia de producción industrial más limpia, energía renovable asequible para usos productivos y uso racional de la energía como elementos esenciales para garantizar la explotación sostenible de los recursos materiales de la región en la producción industrial. | UN | ولذلك ستواصل اليونيدو تقديم خدماتها في مجالات الإنتاج الصناعي الأنظف، والطاقة المتجددة والمتيسرة التكلفة للاستعمال الإنتاجي، والاستغلال الأكفأ للطاقة، باعتبارها عناصر رئيسية لضمان الاستغلال المستدام للموارد المادية للمنطقة في الإنتاج الصناعي. |
El aumento del 6,7% en la producción industrial en 2013 se debió principalmente a un incremento del 9,5% en las manufacturas y del 5,6% en la generación de electricidad, que a su vez es el resultado de las fuertes precipitaciones registradas. | UN | وتُعزى أساسا الزيادة البالغة 6.7 في المائة في الإنتاج الصناعي في عام 2013 إلى زيادة قدرها 9.5 في المائة في الصناعات التحويلية، وزيادة بنسبة 5.6 في المائة في توليد الكهرباء، الناتجة في حد ذاتها عن هطول الأمطار الغزيرة. |
Por medio de sus cuatro programas sustantivos, el Programa Principal promoverá el desarrollo de las agroindustrias y la producción más limpia y sostenible, el empleo de tecnologías ecológicamente idóneas y el uso aún más eficiente de la energía en la producción industrial. | UN | دال-3- ومن خلال برامجه الفنية الأربعة، سيشجع البرنامج الرئيسي تطوير الصناعات التجهيزية الزراعية والإنتاج الأنظف والمستدام، واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وإدخال تحسينات على كفاءة استخدام الطاقة في الإنتاج الصناعي. |
Los precios de mercado de los lantánidos han experimentado una pronunciada disminución en los últimos dos años, principalmente como resultado de la situación económica mundial y las iniciativas de reciclaje y sustitución de metales en la producción industrial en respuesta a la explosión de precios anterior. | UN | 77 - شهدت أسعار السوق للعناصر الأرضية النادرة انخفاضاً حاداً خلال العامين الماضيين، ويعود السبب الرئيسي لهذا الانخفاض إلى الحالة الاقتصادية العالمية، وكذلك إلى الجهود المبذولة لإعادة تدوير المواد واستبدال المعادن في الإنتاج الصناعي رداً على الارتفاع الهائل للأسعار التي كانت سائدة فيما مضى. |
Otras importantes fuentes de economía de energía serán la modernización de las tecnologías energéticas utilizadas en la producción industrial y el mejoramiento de la aislación térmica, con un ahorro de 2 PJ y 1,5 PJ, respectivamente. | UN | وتتمثل مصادر هامة أخرى لحفظ الطاقة في تحديث تكنولوجيات الطاقة في اﻹنتاج الصناعي وتحسين العزل الحراري ﺑ٢ بيتاجول و٥,١ بيتاجول، على التوالي. |
Para 1997 el Gobierno se había propuesto alcanzar un aumento del 5% en el producto interno bruto, del 6% en la producción industrial y del 3,8% en la producción agrícola. | UN | وكانت الحكومة قد اعتزمت لعام ١٩٩٧ التوصل إلى تحقيق زيادة قدرها ٥ في المائة في الناتج المحلي اﻹجمالي، و ٦ في المائة في اﻹنتاج الصناعي و ٣,٢ في المائة في اﻹنتاج الزراعي. |
Tres temas destacan por su particular importancia: la oferta de agua potable y el saneamiento ambiental, el agua para la producción agrícola y la utilización de tecnologías limpias y eficientes para el uso del agua en la producción industrial. | UN | وهناك ثلاثة استخدامات قطاعية تبرز بوصفها ذات أهمية خاصة هي: اﻹمداد بمياه الشرب والمرافق الصحية، وتوفير المياه ﻷغراض اﻹنتاج الزراعي، واستغلال التكنولوجيات النظيفة والكفؤة في أغراض استخدام المياه في اﻹنتاج الصناعي. |
Esto queda reflejado en su menor participación en la producción industrial mundial, con tasas de crecimiento que son elevadas en la región desde el punto de vista histórico, pero significativamente menores que las observadas en otras zonas del mundo en desarrollo. | UN | ويتجلى ذلك في انخفاض حصة المنطقة من الإنتاج الصناعي العالمي إذ ارتفعت معدلات النمو ارتفاعا تاريخيا في المنطقة، لكنها أقل بكثير من المعدلات الملحوظة في مناطق أخرى من العالم النامي. |
Por otra parte, los Estados Unidos están redactando un reglamento nacional para las emisiones de mercurio en la producción industrial de oro. | UN | 136- وعلاوة على ذلك، تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بوضع لوائح وطنية لانبعاثات الزئبق من الإنتاج الصناعي للذهب. |
Esta declaración, que marcó un hito, tenía por objeto aumentar la participación de los países en desarrollo en la producción industrial mundial y allanó el camino para que la ONUDI se convirtiera en un organismo especializado. | UN | وأضاف أنَّ ذلك الإعلان شكَّل معلما رئيسيا، وأنَّ الهدف منه كان زيادة حصة الدول النامية من الإنتاج الصناعي العالمي وأنه قد مهَّد الطريق لليونيدو لكي تصبح وكالة متخصصة. |
Si no se incluye Sudáfrica, la proporción que representaban las industrias del África subsahariana en la producción industrial mundial se redujo del 0,79% al 0,74% en el período comprendido entre 1990 y 20022. | UN | وباستثناء جنوب أفريقيا، انخفضت حصة صناعات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الناتج الصناعي العالمي من 0.79 في المائة إلى 0.74 في المائة خلال الفترة 1990-2002(2). |
La sequía de 1992 trajo a la memoria el hecho de que los recursos hídricos de la región son limitados y que la escasez puede tener efectos devastadores no sólo en la salud, sino también en la producción industrial y agrícola (y, por lo tanto, en la seguridad alimentaria y la nutrición). | UN | وجفاف عام ١٩٩٢ يدل على أن الموارد المائية في المنطقة محدودة وأن حالات نقص المياه قد يؤدي إلى آثار فاجعة، لا بالنسبة للصحة وحدها، بل أيضا بالنسبة لﻹنتاج الصناعي والزراعي )وبالتالي، بالنسبة لﻷمن الغذائي والتغذية(. |