"en la restauración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في استعادة
        
    • في ترميم
        
    • في عملية استعادة
        
    • التركيز على استعادة
        
    • وفي استعادة
        
    Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Tenemos un interés vital en la restauración de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN ولدينا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    De tener éxito de su labor tendrá repercusiones importantes en la restauración de la estabilidad en la región de los Balcanes. UN ونجاح المحكمة في عملها سيكون له أثر كبير في استعادة الاستقرار في منطقة البلقان.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha realizado inversiones significativas en la restauración de los servicios básicos y la rehabilitación de las infraestructuras públicas. UN وفي الوقت ذاته، ثمة دليل على استثمارات كبيرة من المجتمع الدولي تصب في ترميم الخدمات الأساسية وإصلاح البنية الأساسية العامة.
    El Estado proporciona ayuda a las organizaciones religiosas en la restauración de los edificios de culto y otros objetos de valor histórico y cultural. UN وتقدم الدولة المساعدة للمنظمات الدينية في ترميم المباني الدينية وغيرها من المباني ذات القيمة التاريخية والثقافية.
    La solución a largo plazo del problema del terrorismo en el Afganistán radica en la restauración de la paz y la estabilidad y en la reconstrucción del país. UN والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار.
    Hemos invertido 13.000 millones de dólares en la restauración de los sectores económico y social de la región. UN وقد استثمرنا 13 بليون دولار في استعادة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي في تلك المنطقة.
    Con ese fin, no desean que se produzca demora alguna en la restauración de la soberanía iraquí. UN ولهذه الغاية لا يريد العراقيون أي تأخير في استعادة السيادة العراقية.
    En las circunstancias actuales, la energía será de vital importancia en la restauración de la arruinada economía del Afganistán. UN وفي الظروف الحالية، تمثل الطاقة عنصراً بالغ الأهمية في استعادة أفغانستان لاقتصادها المدمر.
    Pero en Somalia también la comunidad internacional debe asumir mayores responsabilidades en la restauración de las funciones básicas del Estado y en el establecimiento del orden y la ley en dicho país. UN ولكن في الصومال كذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل أيضا مسؤوليات أكبر في استعادة المهام اﻷساسية للدولة وفي إرساء القانون والنظام في ذلك البلد.
    El éxito de esta empresa y de otras en el programa de transición de mi Gobierno depende en gran medida del progreso que se logre en la restauración de la paz en Liberia; de allí nuestra profunda preocupación por los acontecimientos que tienen lugar más allá de nuestras fronteras. UN إن نجاح هذه التعهدات وغيرها ما ورد في برنامج حكومة بلادي الانتقالي يرتهن الى درجة كبيرة بالتقدم الذي يحرز في استعادة السلم إلى ليبريا، ومن هنا يأتي قلقنا العميق حيال التطورات الواقعة عبر حدودنا.
    Ahora es más necesario que nunca mantener y fortalecer los logros alcanzados en la restauración de esa democracia aún incipiente y reforzar su frágil estabilidad. UN بل أن الحاجة أمس إلى هذا الدعم اﻵن من أجل حفظ وتعزيز المكاسب المحرزة في استعادة الديمقراطية التي لا تزال في مهدها وتعزيز استقرارها الهش.
    La Unión Europea se complace en recordar el papel constructivo desempeñado por la CARICOM en la restauración de la democracia en Haití y la participación del contingente de la CARICOM en la Misión de las Naciones Unidas en Haití. UN ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن ينوه بالدور البناء الذي قامت به الجماعة الكاريبية في استعادة الديمقراطية في هايتي، وبمشاركة كتيبة من الجماعة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Al ser la única emisora de radio con cobertura en todo el país, se convirtió en un símbolo del compromiso de las Naciones Unidas de ayudar al pueblo sudafricano en la restauración de la normalidad y de la paz. UN وباعتبارها محطة اﻹذاعة المحلية الوحيدة التي تغطي البلد بأسره، فإنها أصبحت رمزا لالتزام اﻷمم المتحدة بمساعدة شعب أفريقيا الوسطى في استعادة الحياة الطبيعية والسلام.
    El éxito futuro de nuestra Organización en la restauración de la paz en algunas de las zonas más atormentadas del mundo dependerá en gran medida de la capacidad que tengan los miembros del Consejo para abrirse a las contribuciones exteriores. UN وإن نجاح منظمتنا في استعادة السلم في بعض مناطق العالم الأكثر توترا في المستقبل، يعتمد، بصورة متزايدة على قدرة أعضاء المجلس على فتح الباب أمام الإسهامات الخارجية.
    Los reclamantes sostienen que el retraso en la restauración de sus casas se debió a la imposibilidad de efectuar las obras de reparación en el período inmediatamente siguiente a la liberación. UN ويقول صاحبا المطالبتين إن التأخر في ترميم فيلتيهما يعزى إلى عدم التمكن من تنفيذ أعمال الترميم خلال الفترة التي تلت التحرير مباشرة.
    Estamos orgullosos del papel que la India ha desempeñado en la restauración de Angkor Wat. UN ونعتز بدور الهند في ترميم أنغكور وات.
    Juntos se usan en la restauración de manuscritos antiguos. Open Subtitles "ويستخدمان معًا في ترميم المخطوطات القديمة"
    Cera de abejas usada en la restauración de libros raros. Open Subtitles شمع نحل يستخدم في ترميم الكتب النادرة.
    En Haití, la Fuerza Multinacional y la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) han jugado un papel fundamental en la restauración de la democracia y en la reconstrucción del país. UN وفي هايتي، اضطلعت القوة المتعددة الجنسيات وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بدور رئيسي في عملية استعادة الديمقراطية وإعادة البناء في البلاد.
    Los principales resultados de esa mesa redonda se centraron en las diversas dimensiones de la agricultura de las tierras áridas e hicieron hincapié en la restauración de las tierras. UN وركزت النتائج الرئيسية للدورة على الأبعاد المختلفة لزراعة الأراضي الجافة وعلى التركيز على استعادة خصوبة الأرض.
    Sin embargo, a pesar de no estar a la altura de las crecientes expectativas, las Naciones Unidas pueden enorgullecerse legítimamente de muchas de sus realizaciones en la esfera del mantenimiento de la paz, en la restauración de la democracia y en su respuesta ante situaciones de emergencia. UN غير أنه على الرغم من الفشل في تلبية التوقعات المتعاظمة يمكن لﻷمم المتحدة أن تفخر وبحق بالعديد من إنجازاتها في ميــدان حفــظ الســلام، وفي استعادة الديمقراطية، وفي استجابتها لحــالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more