| Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. | UN | وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية. |
| Sigue participando en la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحــدة مشتركة في الانتقال من حفظ السلم إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع. |
| Reconociendo también la importancia de que se preste una asistencia adecuada en la transición del socorro al desarrollo, | UN | وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، |
| El Grupo de trabajo se había creado para que los países tomaran la iniciativa en la transición del socorro al desarrollo y para clarificar el papel de las Naciones Unidas y los donantes en apoyo de ese proceso. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |
| En los últimos años, los esfuerzos de la comunidad internacional se han centrado en la transición del establecimiento de normas a su puesta en práctica. | UN | 3 - لقد تركزت جهود المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية على الانتقال من إرساء المعايير إلى تنفيذها. |
| Su apertura, en la que participaron las principales agrupaciones políticas del país, junto con numerosos grupos de mujeres y jóvenes, fue un hito importante en la transición del Yemen. | UN | وكان افتتاح المؤتمر، الذي يشمل جميع المجموعات السياسية الرئيسية في البلد بالإضافة إلى الأعداد الكبيرة من النساء والشباب، معلما رئيسيا في المرحلة الانتقالية في اليمن. |
| 23. El Consejo reconoce las necesidades específicas de los desplazados internos en la transición del conflicto a la paz. | UN | " ٣٢ - وينوه المجلس بالاحتياجات الخاصة لﻷشخاص المشردين داخليا في مرحلة الانتقال من النزاع إلى السلم. |
| 14. Los representantes respaldaron la función del PNUD en la transición del socorro al desarrollo y destacaron la importancia de la participación de la organización en situaciones de emergencia, particularmente por conducto del sistema de Representantes Residentes y Coordinadores Residentes. | UN | ١٤ - وأيد الممثلون دور البرنامج اﻹنمائي في التواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية، وشددوا على أهمية إشراك المنظمة في حالات الطوارئ، لا سيما من خلال شبكة الممثلين المقيمين والمنسقين المقيمين. |
| La creación de un sector de la seguridad profesional y responsable es un elemento crucial en la transición del mantenimiento de la paz a una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وإنشاء قطاع أمنى محترف وخاضع للمساءلة يشكل عنصرا حاسما في الانتقال من حفظ السلام إلى السلام الدائم والتنمية. |
| La función de las organizaciones internacionales en la transición del socorro al desarrollo también es decisiva. | UN | 24 - كما أن دور المنظمات الدولية في الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية دور مهم. |
| Apoyo a la población vulnerable en la transición del socorro al desarrollo | UN | جيم - تقديم الدعم للضعفاء في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
| Por el contrario, debe haber un claro enfoque normativo de fortalecimiento y utilización de éstos con la coordinación y la distribución de la asistencia, y de facilitación de su participación en la transición del socorro al desarrollo. | UN | وإنما ينبغي أن يكون هناك نهج واضح للسياسات لتعزيزها واستخدامها لتنسيق وتوزيع المساعدة ولتمكينها من المشاركة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
| Reconociendo el constante progreso realizado en la transición del socorro al desarrollo en Timor Oriental y el importante papel desempeñado a este respecto por la Administración de Transición al respaldar los esfuerzos perseverantes y decididos del propio pueblo de Timor Oriental, | UN | وإذ تسلم باستمرار التقدم المحرز في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية داخل تيمور الشرقية، وفي هذا الصدد، بالدور الهام الذي تضطلع به الإدارة الانتقالية في دعم الجهود الدؤوب والحثيثة التي يبذلها شعب تيمور الشرقية ذاته، |
| Un orador encomió al programa de Timor Oriental por su claridad en la transición del socorro de emergencia a la reconstrucción. | UN | وأثنى أحد المتكلمين على البرنامج القطري لتيمور الشرقية لوضوحه في الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة التعمير. |
| El Grupo de trabajo se había creado para que los países tomaran la iniciativa en la transición del socorro al desarrollo y para clarificar el papel de las Naciones Unidas y los donantes en apoyo de ese proceso. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |
| El establecimiento de un sector de la seguridad eficaz, profesional y responsable es uno de los elementos fundamentales en la transición del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a una paz y un desarrollo sostenibles, incluida la recuperación económica. | UN | ويمثل إنشاء قطاع أمني فعّال وذي طابع احترافي وخاضع للمساءلة أحد العناصر الحاسمة في عملية الانتقال من حفظ السلام بواسطة الأمم المتحدة إلى السلام والتنمية المستدامين، بما في ذلك الإنعاش الاقتصادي. |
| El desarrollo de la Visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona es positivo, sin embargo, siguen existiendo problemas graves, incluido el tráfico de drogas; la atención debe continuar centrándose en la transición del conflicto al desarrollo económico. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك تحديات خطيرة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، وينبغي أن يظل الانتباه مركزا على الانتقال من مرحلة النـزاع إلى مرحلة التنمية الاقتصادية. |
| Observando con beneplácito el comienzo de una nueva etapa en la transición del Iraq y esperando la terminación del proceso de transición política así como el día en que las fuerzas iraquíes asuman plena responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en su país, permitiendo así la conclusión del mandato de la fuerza internacional, | UN | إذ يرحب ببدء مرحلة جديدة في المرحلة الانتقالية في العراق ويتطلع إلى إتمام عملية الانتقال السياسي، وكذلك إلى اليوم الذي تضطلع فيه القوات العراقية بالمسؤولية التامة عن صون السلام والاستقرار في بلدها، وبالتالي انتهاء ولاية القوة المتعددة الجنسيات، |
| Las organizaciones no gubernamentales locales sirven de enlace entre el ACNUR y las comunidades receptoras, aumentan la posibilidad de obtener acceso a la situación de las personas afectadas y vigilarla y son protagonistas fundamentales en la transición del socorro al desarrollo. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية المحلية مقام الجسور بين المفوضية والمجتمعات المضيفة، وتزيد قدرة الوصول إلى الأشخاص الذين هم محل اهتمام وترصد حالتهم، وهي جهات فاعلة رئيسية في مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
| 14. Los representantes reconocieron la importancia de la intervención del PNUD en la transición del socorro al desarrollo y destacaron la importancia de la participación de la organización en situaciones de emergencia, particularmente por conducto del sistema de representantes residentes y coordinadores residentes. | UN | ١٤ - أقر الممثلون بأهمية اشتراك البرنامج اﻹنمائي في التواصل بين مرحلة اﻹغاثة ومرحلة التنمية، وشددوا على أهمية إشراك المنظمة في حالات الطوارئ، لا سيما من خلال شبكة الممثلين المقيمين والمنسقين المقيمين. |
| Dicha política, que también impidió que el ex Primer Ministro Aassane Outarra impugnase las elecciones presidenciales de octubre de 2000, ha contribuido considerablemente a la inestabilidad en la transición del gobierno militar al civil. | UN | كما أن السياسة التي حرمت رئيس الوزراء السابق، الحسن أواتارا، من التنافس في الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أسهمت بشدة في حالة عدم الاستقرار التي سادت خلال فترة الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني. |
| en la transición del socorro al desarrollo, se recomendó prestar más apoyo, en cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas, a los Estados vulnerables que se enfrentaban a los efectos del cambio climático y a una situación ambiental precaria. | UN | وفي مجال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، أُوصِي بتقديم المزيد من الدعم للدول الضعيفة التي تواجه آثاراً ناجمة عن تغير المناخ وظروفاً بيئية هشة، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى. |
| Observo además que las autoridades congoleñas tomaron la iniciativa en la preparación y realización de esas elecciones, lo que es un paso importante en la transición del país. | UN | وألاحظ كذلك أن السلطات الكونغولية اضطلعت بالدور القيادي في التحضير لهذه الانتخابات وإجرائها، التي تمثل خطوة مهمة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد. |
| C. Mecanismos de financiación Pueden utilizarse diversos mecanismos de financiación en las emergencias o en la transición del socorro al desarrollo, según la situación del país, la naturaleza y el objetivo de las actividades financiadas y las instituciones que participen. | UN | 47 - يجوز استخدام شتى آليات التمويل في حالات الطوارئ أو حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وفقا لحالة البلد، وطابع الأنشطة الممولة وغرضها والجهات الفاعلة المؤسسية المشاركة فيه. |