"en las aguas subterráneas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المياه الجوفية
        
    • على المياه الجوفية
        
    • إلى المياه الجوفية
        
    • من المياه الجوفية
        
    • بالمياه الجوفية
        
    Además, el riego puede hacer que las sales del suelo se infiltren en las aguas subterráneas, que luego se vuelven a utilizar en el riego. UN وقد يصرف الري أيضاً ملح التربة في المياه الجوفية التي يعاد استخدامها بعد ذلك في الري.
    Cerca del 3% de las aguas subterráneas destinadas al consumo humano en el Terai están contaminadas, al presentar niveles inaceptables de arsénico, y también se han encontrado algunos indicios de contaminación en las aguas subterráneas en Katmandú. UN وتعد حوالي 3 في المائة من المياه الجوفية المستخدمة للشرب في منطقة تيراي ملوثة إلى حد غير مقبول بعناصر الزرنيخ، كما لوحظ وجود بعض علامات التلوث في المياه الجوفية في كاتمندو.
    Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    Reconociendo además que el Canadá continuará evaluando el impacto de la cloropicrina en las aguas subterráneas de la Isla Príncipe Eduardo, UN وإذ يقر كذلك بأن كندا سوف تمضي في إجراء تقييمها لأثر الكلوربكرين على المياه الجوفية في جزيرة برنس إدوارد، كندا،
    40. La Comisión centrará por ahora su atención en las aguas subterráneas, dentro del tema más amplio de los recursos naturales compartidos. UN 40- ستركز اللجنة في الوقت الحاضر على المياه الجوفية في سياق الموضوع الأوسع نطاقاً لتقاسم الموارد الطبيعية.
    Los residuos de la minería penetran en las aguas subterráneas y los ríos, afectan la calidad del agua potable y ponen en peligro a la población que utiliza esa agua para bañarse. UN وتتسرب المخلّفات إلى المياه الجوفية والأنهار وتؤثر في نوعية مياه الشرب وتعرض الأشخاص الذين يسبحون أو يستحمون للخطر.
    El aldicarb todavía se detecta en las aguas subterráneas de Long Island, 15 años después de que se prohibiese. UN ومازالت مادة الألديكارب ترصد في المياه الجوفية للونج أيلند بعد 15 عاماً من حظرها.
    Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    El aldicarb todavía se detecta en las aguas subterráneas de Long Island, 15 años después de que se prohibiese. UN ومازالت مادة الألديكارب ترصد في المياه الجوفية للونج أيلند بعد 15 عاماً من حظرها.
    Mediante una modelización del transporte se verificarían los resultados del muestreo y se evaluaría el comportamiento de los contaminantes en las aguas subterráneas durante un período de tiempo determinado. UN ومن المفروض أن يستخدم المشروع نماذج انتقال التلوث للتحقق من نتائج العينات وتحديد كيفية سريان الملوثات في المياه الجوفية عبر فترة زمنية معينة.
    Ya hemos logrado la autosuficiencia alimentaria y el acceso universal al agua potable, no obstante, el surgimiento de una traza de arsénico en las aguas subterráneas, plantea ahora un nuevo peligro para la salud. UN وقد حققنا بالفعل الاكتفاء الذاتي في الأغذية. وحققت بنغلاديش تقريبا الوصول الشامل إلى المياه الصالحة للشرب. ومع ذلك فإن وجود آثار من الزرنيخ في المياه الجوفية يشكل خطرا صحيا جديدا.
    En particular, si el uso de municiones con uranio empobrecido en una zona ha sido intenso, las concentraciones de uranio en las aguas subterráneas pueden exceder los límites establecidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وبالفعل، فإذا تعرضت منطقة واحدة لطلقات نارية كثيفة من اليورانيوم المنضب، فإن تركز اليورانيوم في المياه الجوفية قد يتجاوز الحدود التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    34. Preocupa al Comité el escaso acceso al agua potable y la presencia de metales pesados en las aguas subterráneas. UN 34- ويساور اللجنة القلق إزاء نقص إمدادات المياه الصالحة للشرب ووجود فلزات ثقيلة في المياه الجوفية.
    Aún así, se ha encontrado aldicarb en las aguas subterráneas de, como mínimo, 14 estados, incluidos California y la Florida. UN وحتى مع ذلك وجد الألديكارب في المياه الجوفية لما لا يقل عن 14 ولاية بما في ذلك كاليفورنيا ولونج أيلند بعد 15 عاماً من فرض الحظر عليه.
    La elaboración de un proyecto de artículos sobre las aguas subterráneas tendría consecuencias para el petróleo y el gas y, a la inversa, la práctica de los Estados en esta materia incidiría en las aguas subterráneas. UN فوضع مشروع مواد بشأن المياه الجوفية سيكون له انعكاسات على مجالي النفط والغاز، كما أن ممارسة الدول في هذين المجالين لها تأثير على المياه الجوفية.
    En consecuencia, el Relator Especial decidió que por el momento, y por lo menos durante la primera lectura del proyecto de artículos, el examen se concentraría en las aguas subterráneas transfronterizas. UN وبالتالي فقد قرر المقرر الخاص أن يركز في الوقت الحاضر على المياه الجوفية العابرة للحدود على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    VIII. Aspectos sociales, económicos y ambientales de la gestión de las aguas subterráneas no conectadas, con especial hincapié en las aguas subterráneas no renovables UN ثامنا - الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة المياه الجوفية غير المتصلة: التركيز بصفة خاصة على المياه الجوفية غير المتجددة
    En esos procesos se produce el llamado " barro rojo " , que también tiene efectos negativos en las aguas subterráneas debido a su composición. UN وينشأ عن هذه العملية ما يعرف " بالطين الأحمر " ، الذي ينطوي هو الآخر على أثر سلبي على المياه الجوفية بسبب المكونات التي يتشكل منها.
    Además, la CESPAO prestó apoyo a un taller de creación de capacidad sobre modelización del transporte de contaminantes en las aguas subterráneas. UN وإضافة إلى ذلك، دعمت الإسكوا حلقة عمل لبناء القدرات على وضع نماذج انتقال الملوثات إلى المياه الجوفية.
    6. Cuando un vertedero está debidamente cerrado el riesgo de infiltración de hidrocarburos en las aguas subterráneas es sumamente bajo. UN 6- وحالما يغلق مدفن القمامة إغلاقاً محكماً فإن احتمال تسرب الهيدروكربونات إلى المياه الجوفية التحتية يصبح ضعيفاً جداً.
    Por lo tanto, la construcción del vertedero con un sistema adecuado de revestimiento y una capa final de recubrimiento impedirá la migración potencial de contaminantes en las aguas subterráneas, especialmente si se considera la escasa pluviosidad de la zona. UN ومن هنا، فإن بناء مدفن للقمامة مغطى بنظام تبطين وغطاء مناسبين سيمنع الملوثات المحتملة من الانتقال إلى المياه الجوفية التحتية ولا سيما بالنظر إلى انخفاض هطول الأمطار في المنطقة.
    Además, el principio de precaución parecía excluir la fijación de un umbral de daño " sensible " , ya que podían pasar años antes de que fueran perceptibles los efectos en las aguas subterráneas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبدأ التحوطي يبدو متعارضاً مع عتبة الضرر " ذي الشأن " بالنظر إلى أنه قد تمر سنوات قبل أن يصبح من الممكن تكشُّف الآثار التي لحقت بالمياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more