"en las economías africanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاقتصادات الأفريقية
        
    • في اﻻقتصادات اﻻفريقية
        
    • على الاقتصادات الأفريقية
        
    Por consiguiente, es imprescindible determinar las mejores formas de promover una mayor integración de esas corrientes en las economías africanas. UN وبالتالي، فمن الحيوي تحديد أفضل الطرق لتعزيز مواصلة اندماج هذه التدفقات في الاقتصادات الأفريقية.
    También es preciso aumentar la inversión extranjera directa en las economías africanas ahora abiertas, y encontrar formas innovadoras de financiar el desarrollo. UN وأوضح أنه يلزم أيضا زيادة الاستثمار الخارجي المباشر في الاقتصادات الأفريقية المفتوحة، حاليا، مع إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية.
    Crecimiento del PIB real en las economías africanas basadas en el petróleo frente a las demás, 2003-2005 UN نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في الاقتصادات الأفريقية المنتجة للنفط مقابل الاقتصادات الأفريقية غير المنتجة للنفط
    El grupo celebró su primera reunión a principios de agosto de 2005, y ha identificado cuestiones concretas que requieren un enfoque común en África, en particular las relativas al movimiento transfronterizo de productos genéticamente modificados y su repercusión en las economías africanas. UN وعقد الفريق اجتماعه الأول في أول آب/أغسطس 2005. وحدد مسائل معينة تتطلب نهجا أفريقيا مشتركا، وخاصة في المجالات المتعلقة بانتقال المنتجات المعدلة جينيا عبر الحدود وتأثيراتها على الاقتصادات الأفريقية.
    El papel de las manufacturas en las economías africanas es limitado UN الصناعة التحويلية تؤدي دوراً محدوداً في الاقتصادات الأفريقية
    26. Un segundo aspecto que limita la expansión de las empresas mediante su acceso al sector de las exportaciones es el limitado nivel de las inversiones en las economías africanas. UN 26- والجانب الثاني الذي يقيد توسع الشركات في مجال التصدير هو محدودية مستوى الاستثمار في الاقتصادات الأفريقية.
    El centro de información de las Naciones Unidas en Bujumbura, en su programa radiofónico coproducido con la radio nacional de Burundi, retransmitió un reportaje sobre la crisis económica mundial y su repercusión en las economías africanas. UN وبث مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوجمبورا، في إطار برنامجه الإذاعي، الذي يُنتجه بالاشتراك مع إذاعة بوروندي الوطنية، قصة عن الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها في الاقتصادات الأفريقية.
    :: Apoyar los acuerdos comerciales multilaterales y bilaterales que generen un mayor volumen de trabajo decente y estructurado en las economías africanas y aseguren que las mujeres resultarán beneficiadas de esta creación de empleo. UN دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف،
    Las empresas del Sur generan mucho más empleo y a menudo reinvierten nuevamente en las economías africanas una gran parte de sus beneficios. UN وتهيئ شركات الجنوب عددا كبيرا من فرص العمل، وكثيرا ما تعيد استثمار قسط كبير من أرباحها في الاقتصادات الأفريقية().
    13. La creación de redes de producción o cadenas de valor a nivel regional es esencial para mejorar la competitividad y los niveles de calidad y para ampliar la base del sector manufacturero en las economías africanas. UN 13- إن تنمية شبكات الإنتاج أو سلاسل القيمة الإقليمية أمر ضروري للارتقاء بالقدرة التنافسية وبمعايير الجودة ولتوسيع قاعدة التصنيع في الاقتصادات الأفريقية.
    Este mayor monto de recursos, así como la AOD, deberían invertirse en las economías africanas a fin de resolver las limitaciones del sector de la oferta y crear la debida capacidad en los sectores de la producción, el desarrollo humano, las instituciones, etc. Asimismo, debía establecerse un mecanismo que garantizara la utilización eficaz de los recursos. UN وينبغي استثمار الموارد/المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة في الاقتصادات الأفريقية لعلاج القيود على جانب العرض وبناء قدرات مناسبة في القطاعات الإنتاجية وفي التنمية البشرية والمؤسسات وما إلى ذلك. كما ينبغي إنشاء آلية تكفل الاستفادة من الموارد بصورة فعالة.
    También aclara la razón de que los países africanos, a pesar de su impresionante crecimiento, no hayan aprovechado muy eficazmente la IED para apoyar el desarrollo, como ponen de manifiesto el escaso número de eslabonamientos creados en las economías africanas y la ausencia de la significativa transferencia de tecnología esperada. UN وتوضح هذه الحقيقة أيضاً الأسباب التي حالت دون استخدام البلدان الأفريقية للاستثمار الأجنبي المباشر استخداماً فعالاً لدعم التنمية رغم ما شهدته هذه البلدان من اتجاهات نمو قوية للغاية، وهذا ما تدل عليه حقيقة أن الاستثمار الأجنبي المباشر لم يُنشئ سوى القليل من الروابط في الاقتصادات الأفريقية ولم يؤد إلى قدر كبير من عمليات نقل التكنولوجيا كما كان متوقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more