| Israel sigue promoviendo la Zona Industrial de Gaza, que en la actualidad se encuentra en las etapas finales de su construcción. | UN | وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد. |
| Los cuatro últimos están en las etapas finales de consulta. | UN | وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات. |
| En tal sentido, en estos momentos se encuentra en las etapas finales de su aprobación una carta de la sociedad civil de la CARICOM, que fue objeto de una consulta amplia. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الجماعة الكاريبية ميثاقا للمجتمع المدني كان موضوع تشاور عريض القاعدة، وهو اﻵن في المراحل النهائية من عملية إقراره. |
| Durante el período que se examina se han recibido tres solicitudes, una de las cuales ya se ha publicado, mientras que las otras dos están en las etapas finales de preparación. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد. |
| en las etapas finales de la investigación se sumó al equipo una mujer intérprete internacional para ayudar, en particular, en los casos de agresión sexual. | UN | وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي. |
| Por ello, las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ya se han aplicado en la mayoría de los casos o están en las etapas finales de aplicación. | UN | ولهذا، فإن توصيات مكتب المراقبة الداخلية هي، في معظم الحالات، إما منفذة أو في المراحل اﻷخيرة من التنفيذ. |
| El oficial también prestaría apoyo a la Comisión de Esclarecimiento Histórico de la MINUGUA en las etapas finales de su labor relativa a las violaciones de los derechos humanos ocurridas durante el conflicto interno de Guatemala y en la difusión de su informe final. | UN | وسيقدم هذا الموظف أيضا دعما إلى لجنة الاستجلاء التاريخي في المراحل الختامية ﻷعمالها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في فترة الصراع الداخلي في غواتيمالا وسيساعد أيضا في نشر تقريرها الختامي. |
| El Tribunal y las autoridades de la República Federal de Alemania se encuentran en las etapas finales de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal en su Estado anfitrión. | UN | إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر. |
| La función de los organismos de ejecución se ha centrado en facilitar apoyo en las etapas finales de redacción, al objeto de mejorar las posibilidades de que se aprueben rápidamente las propuestas. | UN | وركّز دور الوكالات المنفِّذة على توفير الدعم في المراحل النهائية من الصياغة، بغية تعزيز فرص الموافقة السريعة على المقترحات؛ |
| 156. En esos momentos, el Sudán está en las etapas finales de la restauración de la paz. | UN | 156- ثم قال أخيرا إن السودان اليوم يسير في المراحل النهائية من استعادة السلم. |
| Se ha elaborado un marco de controles internos basado en el modelo elegido, con especial hincapié en los controles financieros, que se encuentra ahora en las etapas finales de aprobación por el personal directivo superior antes de su puesta en marcha oficial. | UN | وتم وضع إطار للضوابط الداخلية يستند إلى النموذج المختار، مع التركيز على الضوابط المالية، وهو الآن في المراحل النهائية من إقراره من الإدارة العليا قبل إصداره رسميا. |
| Sobre la base de las conclusiones de la evaluación conjunta de las necesidades se preparó el programa para la reconstrucción y el desarrollo de Somalia, que se encuentra en las etapas finales de consulta y ultimación. | UN | 44 - واستنادا إلى ما توصلت إليه عملية التقييم المشترك للاحتياجات، أصبح برنامج إعادة تعمير الصومال وتنميته حاليا في المراحل النهائية من التشاور والتنقيح. |
| Una vez concluido el proceso electoral, la Comisión centró su atención en acompañar a las autoridades nacionales en las etapas finales de la preparación del segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza del país. | UN | 62 - وبُعيد الانتهاء من العملية الانتخابية، وجّهت اللجنة انتباهها إلى مواكبة السلطات الوطنية في المراحل النهائية من إعداد ورقة استراتيجية الحدّ من الفقر الثانية للبلد. |
| Dado que los observadores militares desempeñan una función importante en las etapas finales de las misiones manteniendo la vigilancia y observación para asegurar la sostenibilidad del proceso de paz, es imprescindible que todas las misiones cuenten con una estrategia de salida de los observadores militares que tenga en cuenta los objetivos de referencia establecidos al inicio de la misión. | UN | 50 - حيث أن المراقبين العسكريين يقومون بدور هام في المراحل النهائية من البعثة بمواصلة الرصد والمراقبة لكفالة استدامة عملية السلام، يتحتم أن تكون لدى كل بعثة استراتيجية لانسحاب المراقبين العسكريين تستند إلى النقاط الإرشادية التي تحدد في بداية البعثة. |
| Ha comunicado a la Secretaría que está en las etapas finales de los trámites de ratificación de la Enmienda de Beijing; | UN | ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛ |
| Su prisionero está en las etapas finales de una anemia aplásica. | Open Subtitles | سجينك في المراحل الأخيرة من مرض فقر الدم اللاتنسجي |
| Con respecto a las armas pequeñas y ligeras, quisiera informar a los miembros de que Croacia está en las etapas finales de los procedimientos internos para ratificar el Protocolo contra las armas de fuego, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وفي ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أود إبلاغ الأعضاء بأن كرواتيا الآن في المراحل الأخيرة من الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على بروتوكول الأسلحة النارية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
| Se han elaborado directrices prácticas para la vigilancia de la explotación y el abuso sexuales sobre el terreno, se cuenta con programas de capacitación, y se encuentran en las etapas finales de su desarrollo modelos para procedimiento de denuncia y protocolos de investigación. | UN | وهناك مبادئ توجيهية عملية لمراقبة الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي على المستوى الميداني وضعت بالفعل، وتوافرت برامج تدريبية وإجراءات إبلاغ نموذجية أما البروتوكولات التحقيقية فهي في المراحل الأخيرة من الإعداد. |
| El objetivo es, entre otras cosas, establecer los movimientos exactos y la posición de la camioneta Mitsubishi en las etapas finales de la operación; establecer un entendimiento común de los acontecimientos en el momento de la explosión; desarrollar nuevas pistas para la investigación y aclarar si se oyeron dos explosiones y se utilizaron dos artefactos explosivos improvisados. | UN | والهدف من ذلك هو تحديد تحركات شاحنة الميتسوبيشي وموقعها بالضبط في المراحل الأخيرة من العملية؛ والتوصل إلى فهم مشترك للأحداث وقت حدوث الانفجار؛ وبلورة خيوط إضافية تفيد التحقيق، وتوضيح ما إذا كان قد سُمع صوتان وما إذا كان جهازان متفجران ارتجاليان قد استُعملا. |
| en las etapas finales de nuestras negociaciones, es vital que nos aseguremos de que el TPCE cumpla estos dos objetivos complementarios. | UN | وفي هذه المراحل اﻷخيرة من مفاوضاتنا، من اﻷمور الحيوية ضمان أن تحقق معاهدة الحظر الشامل للتجارب هذين الهدفين اللذين يكمل أحدهما اﻵخر. |
| Sobre la base de las conclusiones de esa evaluación, se preparó el Marco para la Reconstrucción y el Desarrollo de Somalia, que se encuentra en las etapas finales de consulta y ultimación. | UN | واستنادا إل نتائج تقييم الاحتياجات المشترك، أعد إطار إعادة تعمير الصومال وتنميته ودخل في المراحل الختامية للتشاور ووضع الصيغة النهائية. |
| He trabajo con cinematógrafos en un largometraje documental sobre el moho mucilaginoso y enfatizo lo de largometraje, que está en las etapas finales de la edición y llegará a las salas de cine muy pronto. | TED | كنت قد عملت مع صانعي أفلام على أطول فيلم وثائقي عن عفن الوحل و أُأكِّد على مدة الفيلم، الذي في آخر مراحل التعديل و سيعرض على شاشات السينما عما قريب. |