"en las iniciativas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجهود الدولية
        
    • في المبادرات الدولية
        
    • على الجهود الدولية
        
    • في مبادرات دولية
        
    • في إطار المبادرات الدولية
        
    Los Estados Miembros deberían apoyar las actividades encaminadas a destacar la participación de esas mujeres en las iniciativas internacionales. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تدعم اﻷنشطة الرامية إلى جعل هذه الفئة من النساء واضحة في الجهود الدولية.
    Asimismo, la asistencia humanitaria cumple una importante función en las iniciativas internacionales de apoyo a la paz y a la reconciliación en Tayikistán. UN كما تقوم المساعدة اﻹنسانية بدور هام في الجهود الدولية المبذولة لدعم السلام والمصالحة في طاجيكستان.
    La Unión Europea desempeña un papel destacado en las iniciativas internacionales para aliviar las necesidades humanitarias en todo el mundo. UN والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم.
    El Brasil ha participado constantemente en las iniciativas internacionales por el desarme y la no proliferación. UN لقد شارك البرازيل باستمرار في المبادرات الدولية التي اتخذت من أجل نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Japón ha sido líder en las iniciativas internacionales durante muchos años, y por ello Palau adopta con profunda convicción esta postura. UN وما فتئت اليابان رائدا في المبادرات الدولية للعديد من الأعوام، ولذلك تتخذ بالاو هذا الموقف القوي.
    Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. UN وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود.
    ◙ Examinar los resultados de la Cumbre de Johannesburgo con miras a participar activamente en las iniciativas internacionales a fin de seguir avanzando hacia el desarrollo sostenible; UN أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    El FMI está intensificando también su participación en las iniciativas internacionales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويقوم أيضا صندوق النقد الدولي بتكثيف مشاركته في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    - Coopera y participa activamente en las iniciativas internacionales y bilaterales de lucha contra el terrorismo y su financiación, además de contribuir a ellas; UN :: تعاونها وانضمامها وإسهامها بفعالية في الجهود الدولية والثنائية المبذولة ضد الإرهاب وتمويله.
    La OIM participa plenamente en las iniciativas internacionales en curso para convertir el éxodo intelectual en un fenómeno positivo mediante la transferencia de conocimientos, aptitudes y tecnología a los países de origen. UN وتشارك المنظمة الدولية للهجرة مشاركة كاملة في الجهود الدولية الجارية لتحويل هجرة ذوي الكفاءة إلى كسب للعقول من خلال نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا وغرسها في بلدان المنشأ.
    Australia ya ha desempeñado un papel rector en las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra la proliferación de los lanzadores portátiles de cohetes antiaéreos. UN واضطلعت أستراليا بالفعل بدور رائد في الجهود الدولية لمكافحة انتشار القذائف الكتفية.
    Bosnia y Herzegovina ha participado y seguirá haciéndolo, en la medida de lo posible, en las iniciativas internacionales de la coalición contra el terrorismo. UN وشاركت البوسنة والهرسك وستواصل المشاركة، بقدر الإمكان، في الجهود الدولية لتحالف مكافحة الإرهاب.
    El rol de los parlamentos en las iniciativas internacionales que apuntan a proteger la diversidad UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    El país participa activamente en las iniciativas internacionales para hacer frente a la trata de personas, trabajando estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد قامت بدور نشط في الجهود الدولية لمعالجة الاتجار بالبشر، وعملت بصورة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة.
    Los dobles raseros y la selectividad en las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo socavan la confianza y la cooperación en todo el mundo. UN وأدت المعايير المزدوجة والانتقائية في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب إلى تقويض الثقة والتعاون على الصعيد العالمي.
    El Brasil también participa activamente en las iniciativas internacionales en apoyo a los países menos adelantados. UN وتنشط البرازيل أيضا في المبادرات الدولية دعما لأقل البلدان نموا.
    Kazajstán participa activamente en las iniciativas internacionales relacionadas con la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وكازاخستان تشارك مشاركة نشطة في المبادرات الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Existe un elevado grado de participación en las iniciativas internacionales y en la ratificación de los convenios internacionales en materia de desechos. UN وهناك مستوى عال من المشاركة في المبادرات الدولية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنفايات.
    El objetivo global de la labor de la Oficina del Alto Comisionado en este sector es la integración de los derechos humanos en las iniciativas internacionales, regionales y nacionales para combatir la trata mediante la elaboración de normas y políticas. UN ويتمثل الهدف العام لعمل المفوضية في هذا القطاع في إدماج حقوق الإنسان في المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة الإتجار، من خلال تطوير القوانين والسياسات العامة.
    Suecia ha expresado en repetidas ocasiones su preocupación porque la decisión unilateral de los Estados Unidos de construir una defensa contra misiles estratégicos pueda surtir efectos negativos en las iniciativas internacionales de desarme y no proliferación. UN ولقد سبق للسويد أن أعربت مرارا عن قلقها من أن اتخاذ الولايات المتحدة قراراً انفرادياً لاستحداث دفاع استراتيجي ضد القذائف يهدد بأن تكون له عواقب وخيمة على الجهود الدولية المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Para concluir quisiera resaltar que Lituania está preparada para participar en las iniciativas internacionales que tengan como propósito buscar un mejor futuro para los niños y crear ese futuro con los niños y para los niños. UN ختاما، أود أن أؤكد أن ليتوانيا على استعداد لأن تشترك في مبادرات دولية ترمي إلى تحقيق مستقبل أفضل وإلى العمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    Se proporciona una evaluación de los progresos realizados en las iniciativas internacionales de alivio de la deuda y la reforma de los organismos de calificación crediticia. UN وهو يوفر تقييما للتقدم المحرز في إطار المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وإصلاح وكالات تقييم الجدارة الائتمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more