"en las zonas rurales pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق الريفية الفقيرة
        
    La tasa general que se presenta es del 97%, pero en las zonas rurales pobres desciende hasta el 94,7%. UN غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة.
    Además, debe eliminar los derechos de matrícula oficiales u oficiosos que a menudo determinan que las niñas no puedan disfrutar de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales pobres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Además, debe eliminar los derechos de matrícula oficiales u oficiosos que a menudo determinan que las niñas no puedan disfrutar de su derecho a la educación, especialmente en las zonas rurales pobres. UN وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة.
    Un proyecto que garantiza la participación activa de la mujer es el Proyecto de Desarrollo Económico de Comunidades Rurales Pobres, que se basa en la igualdad de participación del hombre y la mujer en las zonas rurales pobres. UN ومن بين المشاريع التي تضمن المشاركة النشيطـة للمرأة مشروع التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية الفقيـرة، الذي يركز على المشاركة المتكافئـة للرجال والنساء في المناطق الريفية الفقيرة.
    Lamentablemente, los proyectos comunitarios nunca han sido capaces de alcanzar por norma general altos niveles de cobertura en las zonas rurales pobres. UN ومن المؤسف أن المشاريع المجتمعية لم تتمكن على الإطلاق، بصورة عامة، من تحقيق مستويات تغطية مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Desgraciadamente, los proyectos de base comunitaria, por lo general, nunca han podido lograr altos niveles de protección en las zonas rurales pobres. UN والأمر المؤسف بشكل عام هو أن المشاريع القائمة على المجتمعات المحلية لم تحقق قط مستويات توزيع مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة.
    El informe presenta datos que indican que las condiciones de vida en los barrios marginales son tan malas como en las zonas rurales pobres, o incluso peores. UN فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة.
    En las zonas urbanas, la inseguridad alimentaria suele ser un reflejo de ingresos bajos, pero en las zonas rurales pobres es a menudo un elemento inseparable de los problemas que afectan a la producción de alimentos. UN وفي المناطق الحضرية يعكس الأمن الغذائي عادة الدخل المنخفض، أما في المناطق الريفية الفقيرة فكثيرا ما يكون وثيق الارتباط بمشاكل تؤثر على إنتاج الأغذية.
    Objetivo de la Organización: Fomentar la capacidad de los encargados de formular políticas, la sociedad civil y el sector privado en materia de tecnologías de energía renovable a fin de fortalecer la seguridad energética y mejorar el acceso a los servicios energéticos en las zonas rurales pobres. UN هدف المنظمة: بناء قدرات واضعي السياسات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة بغية تعزيز أمن الطاقة وتحسين سبل الحصول على خدمات الطاقة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Sin embargo, el Comité está sumamente preocupado por el aumento de la prevalencia del matrimonio forzado y precoz de las niñas, a veces incluso antes de que cumplan 15 años de edad, sobre todo en las zonas rurales pobres. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء زيادة انتشار الزواج القسري والمبكر للفتيات، في بعض الأحيان حتى قبل أن يصلن إلى سن 15 سنة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة.
    La liberalización de los mercados y la privatización de los sectores energéticos de los países en desarrollo puede ser suficiente para satisfacer las necesidades de las empresas, pero han hecho poco por mejorar los servicios energéticos en las zonas rurales pobres. UN ٧٢ - إن تحرير اﻷسواق والخصخصة في قطاعات الطاقة بالبلدان النامية قد يكونان كافيين لسد احتياجات المشاريع ولكنهما لم يفعلا إلا القليل لتحسين خدمات الطاقة في المناطق الريفية الفقيرة.
    Sin embargo, las mujeres, especialmente en las zonas rurales pobres y en el sector urbano informal, disponen de menos medios para amortiguar los efectos de la liberalización del comercio y, debido a su escaso poder de negociación, a menudo serán las víctimas de la competencia internacional para la reducción de los costos. UN بيد أن المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية الفقيرة وفي القطاع غير الرسمي الحضري، تكون أقل قدرة على تحمل صدمات تحرير التجارة ونظراً لضعف قدرتها على المساومة، فإنها كثيراً ما تكون ضحية المنافسة الدولية على مستوى التكاليف.
    Asimismo, China presta atención a la lucha contra el analfabetismo; ha creado estructuras que llegan a todos los niveles de la sociedad y ha realizado campañas de alfabetización en las zonas rurales pobres. UN 83 - ولما كانت الصين مهتمة أيضا بمكافحة الأمية، فإنها أوجدت هياكل تمتد إلى جميع طبقات المجتمع، وقامت بحملات لمحو الأمية في المناطق الريفية الفقيرة.
    La participación visible de las mujeres puede propiciar la buena difusión de una innovación, con sus numerosos matices sociales y culturales, en particular en las zonas rurales pobres donde las redes sociales son el medio principal de presentación, evaluación y aceptación o rechazo de nuevos productos o servicios, comerciales o no. UN والنجاح في نشر ابتكار ما، بألوانه الاجتماعية والثقافية المتعددة، يمكن أن يتعزز من خلال مشاركة النساء على نحو بارز، لا سيما في المناطق الريفية الفقيرة حيث تشكل الشبكات الاجتماعية الوسيلة الرئيسية التي تُعرض من خلالها المنتجات أو الخدمات الجديدة، التجارية أو غيرها، وتناقش وتُقبل أو تُرفض.
    Además, el aumento de la demanda de energía basada en combustibles fósiles y el incremento de los precios de la energía había convertido la seguridad, la sostenibilidad y la asequibilidad de la energía, especialmente en las zonas rurales pobres y de difícil acceso, en los principales retos del desarrollo sostenible. UN كما أن زيادة الطلب على الطاقة التي تعتمد على الوقود الأحفوري وارتفاع أسعار الطاقة قد جعلا أمن الطاقة واستدامة إمدادات الطاقة وتوفرها بأسعار معقولة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة والمناطق التي يتعذر الوصول إليها، أكبر التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة.
    26. En un informe de 2007 del FNUAP se señaló que en promedio las mujeres contraían matrimonio a los 15 años e incluso antes en las zonas rurales pobres. UN 26- وجاء في تقرير صادر في عام 2007 عن صندوق الأمم المتحدة للسكان أن متوسط سن زواج النساء هو الخامسة عشرة، وهو أدنى من ذلك في المناطق الريفية الفقيرة(82).
    20. Desde una perspectiva mundial, la batalla por la eliminación de la pobreza se ganará en las zonas rurales pobres de los países en desarrollo (Anríquez y Stamoulis, 2007). UN 20- من منظور عالمي، ستُحسم معركة القضاء على الفقر في المناطق الريفية الفقيرة للبلدان النامية (Anríquez and Stamoulis, 2007).
    83. La ventaja distintiva de estos nuevos puestos de trabajo radica en su distribución sectorial y geográfica: el empleo aumentará significativamente en las zonas rurales pobres de los países en desarrollo y en sectores a los que pueden acudir fácilmente los trabajadores rurales pobres. UN 83- وتنفرد فرص العمل الجديدة هذه بميزة تكمن في توزيعها القطاعي والجغرافي؛ وستتحقق مكاسب مهمة على مستوى العمالة في المناطق الريفية الفقيرة في البلدان النامية وفي القطاعات التي يسهل على العمال الريفيين الفقراء دخولها.
    g) Fomento de una política " integradora " de difusión de la tecnología con el fin de fomentar las innovaciones de baja intensidad tecnológica en apoyo de los medios de vida de los pobres (por ejemplo, computadoras portátiles baratas que utilicen energía solar e innovaciones para mejorar la productividad en las zonas rurales pobres); y UN (ز) والعمل على وضع سياسة " شاملة " في مجال نشر التكنولوجيا بغية تشجيع الابتكارات التي تتطلب مهارات غير عالية وذلك من أجل دعم سبل كسب العيش (ه( للفقراء (مثل توفير أجهزة حاسوب نقالة زهيدة التكلفة وتستخدم الطاقة الشمسية، والابتكارات الهادفة إلى تحسين الإنتاجية في المناطق الريفية الفقيرة
    El Togo ha adoptado también medidas para estimular la demanda educativa, eliminando los derechos de matrícula en los niveles de enseñanza preescolar y primaria, reduciendo a la mitad los derechos de matrícula para las niñas en la enseñanza secundaria, poniendo en marcha comedores escolares en las zonas rurales pobres y concediendo subsidios, ayudas económicas y suministros escolares para los niños pobres, en especial para las niñas. UN وأضاف قائلا إن توغو اتخذت خطوات لتعزيز الإقبال على التعليم، عن طريق إلغاء الرسوم المدرسية في مرحلتي ما قبل المدرسة والتعليم الابتدائي، وخفض الرسوم المدرسية على الفتيات إلى النصف، وتشغيل المطاعم المدرسية في المناطق الريفية الفقيرة وتقديم منح ومساعدات مالية ومجموعات من المواد المدرسية للأطفال الفقراء ولا سيما الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more