"en los ámbitos de la energía" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات الطاقة
        
    • في مجالي الطاقة
        
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    En ese sentido, en virtud de un acuerdo con el OIEA, en 2007 y 2008 Indonesia ejecutará ocho proyectos en los ámbitos de la energía, los alimentos y la agricultura, la salud humana y el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد سوف تنفذ إندونيسيا في العامين 2007 و 2008، بموجب اتفاق مع الوكالة، ثمانية مشروعات في مجالات الطاقة والغذاء والزراعة وصحة الإنسان والبيئة.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica debe aumentar sus aportaciones y su asistencia a los países en desarrollo en los ámbitos de la energía nuclear, la seguridad y protección nucleares y la aplicación de tecnología nuclear. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تزيد إسهامها ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية، والسلامة والأمن النوويين، وتطبيق التكنولوجيا النووية.
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro por elaborar y ejecutar conjuntamente proyectos regionales concretos, en particular en los ámbitos de la energía y el transporte, que contribuirán al desarrollo de los enlaces de transporte entre Europa y Asia; UN 6 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لوضع وإنجاز مشاريع إقليمية مشتركة ملموسة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل مما سيسهم في تطوير وصلات النقل الأوروبية الآسيوية؛
    Uno de los obstáculos más persistentes para el desarrollo es la falta de infraestructura transfronteriza en los ámbitos de la energía, el agua, las telecomunicaciones y el transporte. UN ومن بين العقبات المستمرة أمام التنمية الافتقار إلى البنية التحتية العابرة للحدود في مجالات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل.
    Mi delegación reitera su firme apoyo a que el Organismo Internacional de Energía Atómica colabore y asista en mayor medida a los países en desarrollo en los ámbitos de la energía nuclear, la seguridad y la protección nucleares y la aplicación de la tecnología nuclear. UN ويكرر وفد بلدي تأكيد دعمه القوي لزيادة إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية والأمان والأمن النوويين وتطبيق التكنولوجيا النووية.
    Los arreglos facilitaron la participación de las compañías públicas y privadas de ambos países interesadas en desarrollar proyectos en los ámbitos de la energía, la agricultura, el transporte, la extracción de recursos minerales y la cooperación técnica. UN ويسرت الترتبيات المتخذة مشاركة الشركات العامة والخاصة من كلا البلدين المهتمة بإنجاز مشاريع في مجالات الطاقة والزراعة والنقل واستخراج الموارد المعدنية والتعاون التقني.
    - Difundir información y transferir tecnología en los ámbitos de la energía y el medio ambiente, así como contribuir al avance de la ciencia y la tecnología y sensibilizar al público respecto de estas cuestiones; UN - تعميم المعلومات ونقل التكنولوجيا في مجالات الطاقة والبيئة وكذلك الاسهام في التقدم العلمي والتكنولوجي وتوعية العموم بتلك المسائل؛
    Se ha avanzado mucho en el Programa de Asistencia Comunitaria para la Reconstrucción, el Desarrollo y la Estabilización, especialmente en los ámbitos de la energía, el comercio y el transporte. Ordenación de cuencas fluviales. UN 103 - وقد أحرز قدر كبير من التقدم في برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار، ولا سيما في مجالات الطاقة والتجارة والنقل.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que respete las dificultades de los pequeños países insulares que están expuestos a riesgos en su desarrollo, especialmente en el ámbito de la lucha contra el cambio climático, el aumento del nivel del mar y los desastres naturales, y a que aborde las prioridades de estos Estados en los ámbitos de la energía, el turismo y los recursos hídricos y costeros. UN وحث المجتمع الدولي على إبداء الاهتمام بالمشاكل التي تلاقيها الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة هذه الأخطار الإنمائية، خاصة في مقاومة تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى البحر والكوارث الطبيعية، والاستجابة إلى أولويات تلك الدول في مجالات الطاقة والسياحة والمياه والموارد الساحلية.
    En Tanzanía se organizó una serie de seminarios en los que participaron múltiples interesados y se estableció la iniciativa local de desarrollo de empresas para la reducción de la pobreza; además, se están preparando varios proyectos de empresas sostenibles en los ámbitos de la energía solar, el agua y el ecoturismo. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، عُقدت سلسلة من الحلقات التدريبية لأصحاب المصلحة المتعددين ووطِّدت المبادرة على الصعيد المحلي؛ وتوجد قيد التطوير حاليا مشاريع للأنشطة التجارية المستدامة في مجالات الطاقة الشمسية والمياه والسياحة البيئية.
    Nigeria, como país en desarrollo, asigna gran importancia a la labor científica y técnica del Organismo en la transferencia de aplicaciones pacíficas de tecnología nuclear, en particular en los ámbitos de la energía, la salud, la agricultura, la ordenación de los recursos hídricos y la preservación ambiental. UN وبوصف نيجيريا بلدا ناميا فهي تولي أهمية كبيرة للأعمال العلمية والتقنية التي تقوم بها الوكالة في نقل تطبيقات التكنولوجيا النووية السلمية، خاصة في مجالات الطاقة والصحة والزراعة وإدارة المياه وحماية البيئة.
    Asimismo Kuwait ha anunciado el donativo de 150 millones de dólares al Fondo, que fue creado en la última cumbre de los países miembros de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, celebrada en el Reino hermano de Arabia Saudita. Dicho donativo fue destinado a estudios de investigación en los ámbitos de la energía, el medioambiente y el cambio climático. UN كما أعلنت الكويت عن التبرع بمبلغ 150 مليون دولار للصندوق الذي أنشئ في مؤتمر قمة منظمة البلدان المصدرة للنفط الأخيرة، الذي عقد في المملكة العربية السعودية الشقيقة، والمخصص للقيام بأبحاث ودراسات في مجالات الطاقة والبيئة وتغير المناخ.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, señalando que era necesario cumplir todos los compromisos financieros del Programa 21, subrayó la necesidad de contar con recursos financieros para hacer frente a los problemas y las interdependencias que existían en los ámbitos de la energía, el transporte y la atmósfera. UN 56 - وإذ وجهت لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى ضرورة استيفاء جميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن 21، أكدت على الحاجة إلى موارد مالية لمواجهة التحديات وأوجه الترابط في مجالات الطاقة والنقل والغلاف الجوي.
    A nuestro juicio, se debería realizar de manera integrada, un examen de la aplicación y de los resultados de las políticas e iniciativas relacionadas con las medidas complementarias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en los ámbitos de la energía, el cambio climático y el desarrollo industrial, teniendo en consideración los aspectos ambiental, económico y social. UN 1 - ينبغي من وجهة نظرنا اتباع نهج متكامل في استعراض تنفيذ وكذلك نتائج السياسات والمبادرات المتعلقة بأعمال متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في مجالات الطاقة وتغير المناخ والتنمية الصناعية، مع مراعاة جوانبها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    60. Por último, a la luz de la importancia crucial del crecimiento ecológico con bajas emisiones entre los objetivos nacionales de desarrollo, su país toma nota muy complacido del importante compromiso de la ONUDI en los ámbitos de la energía renovable, la eficiencia energética y las industrias verdes, con arreglo al mandato del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, para ayudar a los países a lograr el desarrollo industrial sostenible. UN 60- وختاما، قال إنَّ بلده يسره، في ضوء تأكيده على النمو الأخضر المنخفض الكربون في نموذجه الوطني للتنمية، أن يحيط علماً بالتزام المنظمة الكبير في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة والصناعات الخضراء في إطار ولاية مرفق البيئة العالمية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    a) La resolución 383, titulada " Desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear en los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes " , en la que se establecen directrices a nivel nacional para los Estados árabes respecto de la creación de infraestructura científica y de investigación en los ámbitos de la energía nuclear y la capacitación de los expertos necesarios; UN :: قرار رقم 383 المعنون " تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في الدول الأعضاء بجامعة الدول العربية " والذي يحدد التوجه على المستويات الوطنية في الدول العربية نحو تأسيس قاعدة علمية وبحثية في مجالات الطاقة النووية و تكوين الكوادر اللازمة.
    52. Son dignos de encomio los esfuerzos realizados por la ONUDI para promover el desarrollo sostenible a través de la organización de foros mundiales y regionales y la cooperación técnica en los ámbitos de la energía y el medio ambiente. UN 52- وأعقبت بقولها إنَّ الجهود التي تبذلها اليونيدو للترويج للتنمية المستدامة من خلال المنتديات العالمية والإقليمية والتعاون التقني في مجالي الطاقة والبيئة تستحق الثناء.
    Además, valora enormemente las iniciativas de la ONUDI para mejorar la contribución de sus programas de cooperación técnica al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 7, mediante sus encomiables proyectos y actividades en los ámbitos de la energía y el medio ambiente. UN كما أنه يثمِّن عالياً جهود المنظمة في تحسين إسهام برامجها الخاصة بالتعاون التقني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 7، من خلال ما تنجزه من مشاريع وأنشطة جديرة بالثناء في مجالي الطاقة والبيئة.
    El subprograma contribuirá a la agenda para el desarrollo después de 2015 en los ámbitos de la energía y la protección ambiental y en otras cuestiones relacionadas con la vivienda, el urbanismo, la ordenación de la tierra y las dinámicas de población. UN 50 - وسيساهم البرنامج الفرعي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 في مجالي الطاقة وحماية البيئة وغير ذلك من المواضيع المتصلة بالإسكان، والتخطيط الحضري، وإدارة الأراضي، والديناميات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more