No obstante, sigue siendo fundamental el apoyo financiero y político de los principales países donantes, especialmente en los ámbitos de la reforma del sector de seguridad, el Estado de derecho y la celebración de elecciones, a fin de sentar las bases para la transición a un Estado democrático. | UN | ولكن لا يزال الدعم المالي والسياسي من جانب البلدان المانحة الرئيسية يشكل أمرا حاسما، وخاصة في مجالات إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والانتخابات من أجل إرساء أسس التحول إلى دولة ديمقراطية. |
Un plan amplio de reforma del sector de la seguridad debería tener en cuenta las necesidades inmediatas y de largo plazo y determinar las principales prioridades en los ámbitos de la reforma del sector de la defensa, la policía y la justicia. | UN | وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة. |
Desde la asignación de 9 millones de dólares del Fondo para la Consolidación de la Paz en 2009, el Comité Directivo Conjunto ha identificado 12 actividades en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la gobernanza, la cohesión social y la revitalización de la economía. | UN | ومنذ أن اعتمد صندوق بناء السلام مبلغ 9 ملايين دولار في عام 2009، استطاعت لجنة التسيير المشتركة تحديد 12 نشاطا في مجالات إصلاح قطاع الأمن والإدارة والترابط الاجتماعي وإنعاش الاقتصاد. |
Al cumplir nuestros compromisos, hemos fortalecido las alianzas existentes con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en los ámbitos de la reforma legislativa, la formulación de políticas y la ejecución de programas. | UN | ووفاء بالتزاماتنا، عززنا الشراكات الحالية مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجالات الإصلاح التشريعي، ووضع السياسات العامة، وبرامج التنفيذ. |
El uso de fondos extrapresupuestarios y de consultores han permitido satisfacer algunas de esas solicitudes, especialmente en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad y de la mediación. | UN | وقد ساعد التمويل من خارج الميزانية والاستعانة باستشاريين على تلبية بعض هذه الطلبات، ولا سيما في مجالي إصلاح قطاع الأمن والوساطة. |
Contribuciones significativas verificadas de proyectos ejecutados con apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, el estado de derecho y el desarme, la desmovilización y la reintegración | UN | الإسهامات الكبيرة المثبتة للمشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام في مجالات إصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
La visita del Presidente puso de relieve los acontecimientos, los progresos y los desafíos de la aplicación del Marco, especialmente en los ámbitos de la reforma de la justicia y el sector de la seguridad, la lucha contra la corrupción, el desarrollo del sector energético y las elecciones a los consejos locales. | UN | وسلطت زيارة رئيس التشكيلة الضوء على التطورات المستجدة والتقدم المحرز والتحديات القائمة في تنفيذ الإطار، ولا سيما في مجالات إصلاح قطاعي العدل والأمن، ومكافحة الفساد، وتنمية قطاع الطاقة، وانتخابات المجالس المحلية. |
El Gobierno ha reiterado su voluntad de impulsar todas las reformas necesarias en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, el tráfico de drogas y la reforma del sector público, así como las conversaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | 5 - وأكدت الحكومة مجددا تصميمها على المضي قدما بجميع الإصلاحات اللازمة في مجالات إصلاح القطاع الأمني ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإصلاح القطاع العام، وبالمناقشات مع صندوق النقد الدولي أيضا. |
No obstante, el establecimiento de centros de desarrollo se verá dificultado si no se avanza considerablemente en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad y el estado de derecho y la buena gobernanza, en particular, con vistas a crear un entorno propicio para atraer a la inversión privada extranjera en un momento de pronunciada ralentización de la economía mundial. | UN | غير أن إنشاء المحاور الإنمائية سيواجه عراقيل ما لم يحرز تقدم هام في مجالات إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والحوكمة الرشيدة، وبخاصة لإيجاد بيئة موائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة في وقت يشهد فيه الاقتصاد العالمي تباطؤا ملحوظا. |
De las 24 propuestas, por un total de más de 20 millones de dólares, recibidas, el Fondo, en un comité especial de evaluación con la participación de expertos externos, dispuso que se financiaran siete proyectos en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, el estado de derecho, la recuperación económica y la participación política. | UN | ومن بين 24 مقترحا زاد مجموعها على 20 مليون دولار، حدد الصندوق، في إطار لجنة تقييم خاصة يشترك في عضويتها خبراء خارجيون، سبعة مشاريع للتمويل في مجالات إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون والانتعاش الاقتصادي والمشاركة السياسية. |
La ONUCI se reunió periódicamente con el Presidente, el Primer Ministro y los principales interlocutores de Côte d ' Ivoire, incluidos miembros de la oposición, para promover la importancia de progresar en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad; el desarme, la desmovilización y la reintegración; y la reconciliación y el diálogo político con los grupos de la oposición. | UN | وعقدت عملية الأمم المتحدة اجتماعات منتظمة مع الرئيس ورئيس الوزراء والمحاورين الإيفواريين الرئيسيين، بما في ذلك أعضاء المعارضة، بهدف إقناع الجميع بأهمية إحراز تقدم في مجالات إصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والمصالحة، والحوار السياسي مع جماعات المعارضة. |
La Unión Europea hace asimismo un llamamiento para que se acelere la reforma del sector de la seguridad en los ámbitos de la reforma de la justicia y de la policía, así como de la integración del ejército a todos los niveles, paralelamente a la puesta en marcha del proceso nacional de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | 5 - كما يدعو إلى الإسراع في إصلاح قطاع الأمن والمضي بخطى أسرع في مجالات إصلاح النظام القضائي والشرطة وكذلك دمج الجيش بكافة رتبه، على أن تتحرك هذه المسيرة بخطى متوازية مع تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الوطني. |
a) Continúe apoyando la transición y sus instituciones, especialmente con ayuda financiera y política en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, el Estado de derecho y el proceso electoral; | UN | (أ) مواصلة دعم المرحلة الانتقالية ومؤسساتها، وخاصة عن طريق توفير الدعم المالي والسياسي في مجالات إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون والعملية الانتخابية؛ |
a) Continúe apoyando la transición y sus instituciones, especialmente con ayuda financiera y política en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, el Estado de derecho y el proceso electoral; | UN | (أ) مواصلة دعم المرحلة الانتقالية ومؤسساتها، وخاصة عن طريق توفير الدعم المالي والسياسي في مجالات إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون والعملية الانتخابية؛ |
Destacando la importancia de la reforma del sector de la seguridad y reiterando el apoyo constante de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Guinea-Bissau, particularmente en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la justicia y el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para hacer frente al tráfico ilícito de drogas, | UN | وإذ يشدد على أهمية إصلاح قطاع الأمن، ويكرر تأكيد استمرار دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتطوير الأمن والتنمية في غينيا - بيساو في الأجل الطويل، ولا سيما في مجالات إصلاح قطاع الأمن، والعدالة، وبناء قدرات الحكومة على التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
b) Capacidad subregional reforzada para hacer frente a las amenazas transfronterizas e intersectoriales a la paz y seguridad, en particular en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la delincuencia organizada y el terrorismo | UN | (ب) تعزيز القدرات دون الإقليمية على التصدي للتهديدات المحدقة بالسلام والأمن العابرة للحدود والشاملة لقطاعات متعددة، وخاصة في مجالات إصلاح قطاع الأمن، والجريمة المنظمة، والإرهاب |
Aunque queda trabajo por hacer, muchos países en desarrollo han realizado profundos esfuerzos en ese sentido, especialmente en los ámbitos de la reforma jurídica y reglamentaria, la mejora del suministro de información y la facilitación de los negocios. | UN | وهناك المزيد مما ينبغي عمله قطعا، إلا أن بلدانا نامية عديدة أحرزت بعض التقدم في ذاك الصدد، ولا سيما في مجالات الإصلاح القانوني والتنظيمي وتحسين توفير المعلومات وتسهيل الاشتغال بالأعمال التجارية. |
Es fundamental que hagamos que el despliegue del DIS se corresponda con los logros respectivos en los ámbitos de la reforma de la justicia tradicional y penal y el respeto de los derechos humanos, y exhorto a los miembros del Consejo y a los donantes a que respalden esas necesidades por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las actividades de la MINURCAT. | UN | ومن المهم أن نعادل نشر المفرزة الأمنية المتكاملة بتقدم مقابل في مجالات الإصلاح القضائي والجنائي واحترام حقوق الانسان، وأشجع أعضاء المجلس والمانحين على دعم تلك الاحتياجات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Una delegación expresó la opinión de que las intervenciones del PNUD en los ámbitos de la reforma política, económica y social repercutían en la reducción de la pobreza gracias a la creación de un entorno que permitía la participación económica de los pobres y su acceso a los derechos que les confería la ley. | UN | 186 - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج الإنمائي في مجالات الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي لها أثر بالفعل في تخفيف حدة الفقر، وذلك بفضل تهيئة بيئة تتسم بتمكين الفقراء اقتصاديا وإتاحة القدرة لهم للحصول على حقوقهم في إطار القانون. |
En el presente informe se describe sucintamente el modo en que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha aplicado las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal para prestar asistencia técnica en los ámbitos de la reforma penal y la integridad de las instituciones de justicia penal. | UN | يبيّن هذا التقرير بإجمال كيفية قيام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية في مجالي إصلاح القضاء والنـزاهة في مؤسسات العدالة الجنائية. |
La mayor parte de las actividades en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad y el desarme, la desmovilización y la reintegración han sido llevadas a cabo por el Gobierno de conformidad con sus compromisos en este ámbito, incluida la promulgación de legislación. | UN | 32 - وبوسائل منها اعتماد القوانين، نفّذت الحكومة معظم الأنشطة في مجالي إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وذلك وفقا للالتزامات المحددة ضمن هذا المحور. |