También se han establecido asociaciones similares en los ámbitos de los derechos humanos, el desarrollo y los asuntos humanitarios. | UN | كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية. |
Además, hacemos todo lo posible para contribuir al desarrollo social en los ámbitos de los derechos humanos, los niños y la promoción de la condición de la mujer. | UN | علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة. |
La iniciativa se concibió para lograr que la comunidad empresarial del mundo participara a título de asociado en la promoción de normas universales, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y las prácticas ambientales. | UN | وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية. |
Ejecución de acciones de difusión y sensibilización en los ámbitos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario | UN | القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
A petición suya, se facilitó a la Comisión información sobre los principales productos e indicadores de progreso en los ámbitos de los derechos humanos y el apoyo a la misión. | UN | وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في مجالي حقوق الإنسان ودعم البعثة. |
Diversas empresas colaboran con organismos de las Naciones Unidas, gobiernos, círculos laborales y la sociedad civil para promover los nueve principios universales del Pacto en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. | UN | وتعمل الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والهيئات العمالية والمجتمع المدني من أجل ترسيخ المبادئ العالمية التسع التي يقوم عليها في ميادين حقوق الإنسان والعمل والبيئة. |
La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, la Comisión Judicial y la Comisión Constitucional del Afganistán tienen entre sus miembros a mujeres que promueven los intereses de la mujer en los ámbitos de los derechos humanos y la reforma judicial y constitucional. | UN | وتضم كل من اللجنة الأفغانية المستقلّة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة صياغة الدستور أعضاء من النساء يكن في المقدمة لدى طرح شواغل المرأة في مجالات حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والدستوري. |
De hecho, los éxitos obtenidos en los ámbitos de los derechos humanos, el buen gobierno y el desarrollo son en buena medida resultados de actividades complementarias realizadas por el Gobierno y las ONG en los planos local y nacional. | UN | والحق أن النجاحات التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والحوكمة الجيدة والتنمية إنما هي ثمرة للأنشطة المتكاملة التي تنفذها الحكومة والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Reiteró que el examen era una oportunidad importante para que el Gobierno reflexionara sobre la situación de los derechos humanos en Islandia y un valioso recordatorio de que podía aspirarse a más logros en los ámbitos de los derechos humanos, la igualdad y el disfrute de oportunidades. | UN | وكرر قوله إن الاستعراض أتاح فرصة سانحة للحكومة للتأمل في حالة حقوق الإنسان في آيسلندا، ومحطة هامة ذكرتها بأنه بإمكانها عمل المزيد في مجالات حقوق الإنسان والمساواة وتهيئة الفرص. |
Uno de los problemas particularmente difíciles de superar es el que plantea la pandemia del VIH/SIDA, que obstaculiza seriamente la aplicación cabal de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y amenaza con revertir adelantos logrados a duras penas en el curso de decenios en los ámbitos de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 49 - ومضى يقول إن من بين التحديات التي تتسم بصعوبة خاصة في التغلب عليها، هو التحدي الذي يمثله، وباء الإيدز الذي يعتبر العقبة الرئيسية في تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل تمثيلاً كاملاً، ويهدد بتراجع الإنجازات التي تحققت بصعوبة عبر عشرات السنين في مجالات حقوق الإنسان والتنمية. |
En las deliberaciones se hizo hincapié en el valor añadido que tenían los principios de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, para el proceso de financiación para el desarrollo, la necesidad de la buena gobernanza en los planos nacional e internacional y la importancia de lograr una cooperación más estrecha entre las organizaciones en los ámbitos de los derechos humanos, el desarrollo y la financiación para desarrollo. | UN | وشدّدت المناقشات على القيمة المضافة لمبادئ حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية لتمويل العملية الإنمائية، والحاجة إلى الإدارة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي، وأهمية إرساء تعاون أوثق بين الوكالات في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتمويل التنمية. |
Las Naciones Unidas, por medio de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el PNUD, la UNODC, la UNPOS y otras entidades, siguen prestando a Somalia asistencia para el fomento de la capacidad en los ámbitos de los derechos humanos, la seguridad y la justicia. | UN | وتواصل الأمم المتحدة، من خلال الجهود المبذولة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكيانات أخرى، مساعدة الصومال على بناء قدراته في مجالات حقوق الإنسان والأمن والعدل. |
Al ultimar el proyecto de mandato revisado (véase el anexo) se consideró que debía fomentarse la capacidad del Gobierno en los ámbitos de los derechos humanos y la celebración de elecciones, por lo cual se modificaron los artículos d) y f). | UN | وقد روعيت، عند صياغة مشروع الولاية المنقحة (انظر المرفق)، احتياجات الحكومة لبناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وإجراء الانتخابات ومن ثم عُدلت المادتان (د) و (و) وفقا لذلك. |
En esos documentos el tratamiento de las personas con discapacidad varía desde recomendaciones sobre la protección social de los " grupos vulnerables " y disposiciones sobre servicios sociales hasta su empoderamiento como agentes de desarrollo en los ámbitos de los derechos humanos, la población y el desarrollo, las políticas de integración social, el adelanto de la mujer, la vivienda y el hábitat, y la financiación del desarrollo. | UN | وتتراوح طريقة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه الوثاق بين توصيات بشأن الحماية الاجتماعية " للفئات الضعيفة " وأحكام الخدمة الاجتماعية، إلى النص على تمكينهم كعناصر للتنمية في مجالات حقوق الإنسان والسكان والتنمية، وسياسات الإدماج الاجتماعي، والنهوض بالمرأة، والمأوى والموئل، والتمويل الإنمائي. |
La organización intensificó su compromiso con las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | رفع الاتحاد مستوى تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Este programa, en el cual pueden participar estudiantes avanzados de mérito demostrado y profesionales jóvenes de países del África central que se especialicen en los ámbitos de los derechos humanos y la democracia, tiene por objeto: | UN | وهذا البرنامج، المتاح للطلاب المتفوقين المستحقين وللممارسين الشباب من بلدان وسط أفريقيا المتخصصين في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية، يهدف إلى ما يلي: |
Ejecución de acciones de difusión y sensibilización en los ámbitos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 44 - القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
:: Publicación de 2 documentos temáticos sobre los principales desafíos en materia de derechos humanos que plantean la paz y la seguridad en África Occidental, y de un directorio de instituciones que trabajan en los ámbitos de los derechos humanos y las cuestiones de género | UN | :: نشر ورقتي مسائل عن التحديات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تحدق بالسلام والأمن في غرب أفريقيا، ودليل للمؤسسات العاملة في مجالي حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية |
El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es un ejemplo de iniciativa voluntaria de múltiples interesados para promover la responsabilidad de las empresas en los ámbitos de los derechos humanos, las normas laborales, el medio ambiente y la corrupción. | UN | ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
En su calidad de principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia es la única institución que puede abarcar todos los ámbitos del derecho, otorgándoles un lugar apropiado dentro del esquema general, tal como se desprende de su jurisprudencia en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho del medio ambiente. | UN | وباعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، فإن محكمة العدل الدولية هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تتناول جميع مجالات القانون، وتمنحها مكانتها الحقة في نظام شامل، على نحو ما يتبين من اختصاصها في ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة. |
Para el Examen Ministerial Anual, celebrado en 2008 en Nueva York, Dui Hua presentó recomendaciones sobre la aplicación por parte de China de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, centrándose en los ámbitos de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وقدمت مؤسسة دوي هوا إلى الاستعراض الوزاري السنوي، الذي نُظم في نيويورك في عام 2008، توصيات بشأن تنفيذ الصين للأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على مجالات حقوق الإنسان وسيادة القانون. |