"en los círculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأوساط
        
    • في الدوائر
        
    • في دوائر
        
    • في أوساط
        
    • وفي الدوائر
        
    • لدى الأوساط
        
    • لدى الدوائر
        
    • لدى دوائر
        
    • وفي دوائر
        
    • في معظم الأوساط
        
    Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, UN وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Pide que la secretaría explique de qué modo habrá de ser difundido, sobre todo en los círculos empresariales. UN وطلب إلى اﻷمانة أن تبين كيفية توزيعها، ولا سيما في الدوائر التجارية.
    No parece hacer falta más instrucción sobre esa materia en los círculos políticos. UN وأضافت أنه لم تعد هناك حاجة، فيما يبدو، لمواصلة العمل التثقيفي بشأن هذه المسألة في الدوائر السياسية.
    El recuerdo de esta crisis de corta duración con los Estados Unidos sigue presente en los círculos del gobierno turco. ¿Entonces, por qué a pesar de haberse quemado las manos con ese asunto hace dos años, Erdogan lo vuelve a retomar? News-Commentary ان ذكرى هذه الازمة القصيرة الاجل ما تزال حاضرة في دوائر الحكومة التركية . اذن لماذا بعد ان احرق اصابعه قبل عامين يقوم اردوجان باثارة هذه القضية مجددا؟ ماذا كان يأمل ان يحقق في طهران؟
    En general este problema es bien conocido, aunque no se ha hecho ningún esfuerzo particular en los círculos influyentes para escuchar también la versión de la otra parte. UN وقد عُرف كثير منها بالفعل على نطاق واسع، رغم أنه لم يبذل مجهود خاص في أوساط الدوائر المؤثرة، لسماع الجانب اﻵخر من القصة أيضا.
    en los círculos de estudio con una orientación cultural hay una representación excesiva de muchachos y hombres jóvenes. UN وفي الدوائر الدراسية ذات التوجه الثقافي، هناك تمثيل زائد للفتيان والرجال.
    No obstante, las mujeres están avanzando considerablemente en los círculos académicos, y representan el 16% de los miembros de la judicatura. UN ومع ذلك تحقق المرأة مكاسب هامة في الأوساط الأكاديمية، فهي تشكل نسبة 16 في المائة من مجال القضاء.
    Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en el ámbito de la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Alarmada por el aumento del racismo y de la xenofobia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة،
    Particularmente alarmada por el auge de las ideas racistas y xenófobas en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع،
    Su competencia y habilidad diplomáticas, así como su pragmatismo, son bien conocidas en los círculos diplomáticos de Ginebra. UN ولا يخفى على أحد في الأوساط الدبلوماسية في جنيف ما تتمتعون به من مهارات وقدرات وروح عملية.
    en los círculos diplomáticos de nuestro país siempre se solicitaron con interés sus conocimientos y su experiencia. UN وكانت ثقافته وخبرته منشودتين في الدوائر الدبلوماسية لبلدنا.
    En calidad de jefe de la misión diplomática en Berna y en los círculos internacionales de Ginebra, preparación cotidiana de textos de alto nivel. UN وبصفتي رئيسا لبعثة دبلوماسية، تأكدت مهاراتي التحريرية يوميا سواء في برن أو في الدوائر الدولية بجنيف.
    Para las Naciones Unidas, la Convención es la culminación de muchos años de trabajo, que se iniciaron cuando la palabra " corrupción " apenas se pronunciaba en los círculos oficiales. UN وتمثل الاتفاقية بالنسبة للأمم المتحدة ذروة عمل بدأ منذ سنوات عدة عندما لم تكن كلمة الفساد تكاد تلفظ في الدوائر الرسمية.
    Espera que la Guía sea objeto de extensa publicidad en los círculos apropiados. UN وأعرب عن أمله في أن يتم نشر الدليل على نطاق واسع في الدوائر المعنية.
    Quiero decir, en los círculos militares de inteligencia se rumorea que los Venezolanos rebeldes tienen algo grande en sus manos. Open Subtitles أعنّي, أنه كان هنالك ثرثرة في دوائر الإستخبارات العسكرية... بأن متمردون فنزوليين, وضعوا ايديهم على شئ كبير
    Muchos de los cuales operan en los círculos más desagradables. Open Subtitles يعمل الكثير منهم في دوائر تافهةٍ إلى حد ما
    en los círculos especializados es cada vez mayor el reconocimiento de la positiva función de integración social y de preparación para la escuela que desempeñan los jardines de infancia. UN وقد ظهر توافق في الآراء في أوساط الخبراء بشأن الدور الإيجابي لرياض الأطفال في تعزيز التكامل الاجتماعي والإعداد للمدرسة.
    Cuando Southall le preguntó qué se decía en los círculos de inteligencia sobre el accidente, Doyle le contestó que, cuando lo destinaron a Burundi, UN وحين سأله ساوثول عما قيل في أوساط الاستخبارات عن حادث تحطم الطائرة، أجاب دويل قائلا إنه بعد أن عُيّن في بوروندي،
    La decisión provocó indignación e ira entre los palestinos y en los círculos árabes, islámicos e internacionales. UN ٣٢ - وأثار هذا القرار سخطا وغضبا بين الفلسطينيين وفي الدوائر العربية والاسلامية والدولية.
    Por consiguiente, su nombre y su cara son conocidos en los círculos congoleños de Suiza y, por ende, entre las autoridades congoleñas. UN لذلك فهي معروفة بالاسم والوجه لدى الأوساط الكونغولية في سويسرا ومن ثم، لدى السلطات الكونغولية.
    en los círculos no oficiales se seguía desconfiando del sistema jurídico, e incluso de las leyes relacionadas con el proceso electoral. UN وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Esta es una esfera de la actividad de evaluación que en el futuro requerirá una mayor investigación metodológica tanto en el marco del UNICEF como en los círculos de la comunicación para el desarrollo en general. UN فهذا المجال من نشاط التقييم يستدعي مستقبلا بحثا أكثر منهجية، سواء داخل اليونيسيف أو لدى دوائر الاتصال العاملة في مجال التنشئة عموما.
    En este contexto, el éxito de la cooperación internacional para el desarrollo es inseparable de una política macroeconómica responsable, especialmente en los países con economías fuertes y en los círculos financieros internacionales. UN وفي هذا السياق، إن نجاح التعاون الدولي من أجل التنمية لا يمكن فصله عن أي سياسة مسؤولة لاقتصاد كبير. وبخاصة في البلدان ذات الاقتصادات الكبرى وفي دوائر اﻷعمال الدولية.
    16. A pesar de las fuerzas que por distintas razones demandan el levantamiento del bloqueo, la voluntad de mantener el cerco y la hostilidad continúa prevaleciendo en los círculos más conservadores y extremistas del Congreso norteamericano. UN 16 - ورغم القوى التي تطالب، لمختلف الأسباب، برفع الحظر، لا تزال العداوة والرغبة في مواصلة الحصار هما السائدان في معظم الأوساط المحافظة والمتطرفة في كونغرس الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more