"en los diferentes ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف المجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في شتى المجالات
        
    • في شتى مجالات
        
    • في الميادين المختلفة
        
    • في شتى مناحي
        
    La cuestión general del consumo y la producción sostenibles debería recibir una atención muy especial en los diferentes ámbitos de la educación para el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تحظى المسألة الأشمل وهي مسألة أن يكون الاستهلاك والإنتاج مستدامين باهتمام كبير في مختلف مجالات التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    El Plan de acción tiene por objeto proporcionar una perspectiva general de las políticas de Noruega sobre igualdad de género en los diferentes ámbitos de la sociedad. UN وسيكون الهدف من خطة العمل توفير نبرة عامة عن السياسات النرويجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات المجتمع.
    Se ha fomentado la iniciativa y la producción en los diferentes ámbitos artísticos y se ha adoptado un nuevo enfoque de la cultura que hace de ella un eficaz elemento de producción y lucrativo. UN وأضاف أن تونس قد شجَّعت روح المبادرة والإنتاج في مختلف المجالات الفنية واتبعت نهجا جديدا يجعل من الثقافة عنصرا فعَّالا في الإنتاج وقطاعا يحقق ربحا.
    La secuencia y el calendario de las intervenciones en los diferentes ámbitos serán determinantes para la eficacia del marco, lo que variará de un país a otro y será un aspecto crucial del liderazgo aportado por los diferentes países. UN وسيترتب على تعاقب التدخلات في مختلف المجالات وتوقيتها أثر حاسم على فعالية إطار العمل. وسوف يتفاوت ذلك من بلد إلى آخر وينبغي أن يمثل عنصر تركيز حيويا للقيادة في البلد المعني.
    Hemos estudiado la Memoria del Secretario General y lo felicitamos especialmente por la minuciosidad del examen de la labor realizada en los diferentes ámbitos. UN وقد درسنا تقرير الأمين العام ونهنئه بشكل خاص على استعراضه الشامل للأعمال التي أنجزت في مختلف الميادين.
    La División ha desempeñado un papel muy activo en la reunión, evaluación y difusión de prácticas óptimas en los diferentes ámbitos de su labor. UN وقد نشطت الشعبة نشاطا واسعا في جمع وتقييم ونشر أفضل الممارسات في مختلف ميادين عملها.
    Las Naciones Unidas también desempeñan un papel crucial al brindar conocimientos especializados adecuados en los diferentes ámbitos pertinentes que todos reconocemos. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما أيضا بإتاحة الخبرة الملائمة في شتى المجالات ذات الصلة التي ندركها جميعا.
    El Instituto de Apoyo al Niño considera que se debe aportar un enfoque integral con respecto al niño, como titular de derechos en los diferentes ámbitos de su vida, tales como la salud, la educación, la seguridad social y el tiempo libre. UN وفيما يتعلق بالمعهد، ينظر إلى الطفل بطريقة متكاملة كصاحب حقوق في مختلف مجالات حياته، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي وأوقات الفراغ.
    Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. UN فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. UN ويمكن توظيف هذه التكنولوجيات والتطبيقات في بناء القدرات وإتاحة المجال لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. UN فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. UN فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة.
    Quinto, promover la investigación de manera permanente, de tal suerte que las condiciones del programa en los diferentes ámbitos de acción se vayan adecuando y respondiendo a los cambios en las regiones, en los grupos de edad o perfiles de los problemas específicos. UN وخامسا، تشجيع اﻷبحاث بصورة دائمة، حتى يمكن بصورة تدريجية جعل أحكام البرنامج في مختلف مجالات العمل متلائمة مع الاختلافات بين المناطق أو الاختلافات بين الفئات العمرية أو طبيعة المشاكل المحددة ومستجيبة لها.
    1. Confirmar sus resoluciones anteriores sobre esta cuestión y expresar nuevamente el interés de los Estados miembros en fomentar sus relaciones con la República Popular China en los diferentes ámbitos; UN التأكيد على قراراته السابقة في هذا الشأن والإعراب مجدداً عن حرص الدول الأعضاء على تعزيز علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية في مختلف المجالات.
    En el cuadro 2 se describe la división del trabajo entre los organismos en lo que se refiere a la reunión y análisis de datos en los diferentes ámbitos temáticos. UN أما تقسيم العمل فيما بين الوكالات فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها في مختلف المجالات المواضيعية فيرد تفصيله في الجدول - ٢.
    Dado que la forma en que el comercio se relaciona con la pobreza se ve afectada por la forma en que el comercio se relaciona con la ayuda, la deuda, las corrientes de capital privado y la adquisición de tecnología, una de las más importantes cuestiones de política internacional es la coherencia entre las medidas adoptadas en los diferentes ámbitos. UN ولمّا كانت كيفية ارتباط التجارة بالفقر تتأثر بكيفية ارتباط التجارة بالمساعدات، والمديونية، وتدفقات رأس المال الخاص وحيازة التكنولوجيا، فإن مسألة مدى اتساق التدابير المتخذة في مختلف المجالات تعدّ مسألة جوهرية من مسائل السياسة العامة الدولية.
    Al aplicar los procedimientos nacionales para congelar activos en los casos de terrorismo, es de suma importancia que exista una estrecha cooperación entre los expertos en los diferentes ámbitos. UN وعند تطبيق الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول في قضايا الإرهاب، فإن الحاجة ماسة إلى قيام تعاون وثيق بين الخبراء في مختلف الميادين.
    Este centro funcionará en estrecha relación con los centros de apoyo existentes en los diferentes ámbitos culturales y con los centros de comunicación que ya funcionan en el plano regional o local. UN وسيعمل هذا المركز في إطار التعاون الوثيق مع مراكز الدعم القائمة في مختلف الميادين الثقافية ومع مراكز الاتصال العاملة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    La División ha desarrollado iniciativas para reunir, evaluar y difundir las mejores prácticas en los diferentes ámbitos de su labor. UN 16 - تقوم الشعبة بتطوير مبادراتها الخاصة لتجميع وتقييم ونشر أفضل الممارسات في مختلف ميادين عملها.
    c) El desarrollo de tecnología y sistemas espaciales y de información, y su utilización en los diferentes ámbitos de las actividades sociales y económicas; UN (ج) استحداث تكنولوجيات ونظم معلوماتية وفضائية واستخدامها في مختلف ميادين الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية؛
    :: Se establecen relaciones con la sociedad civil como mecanismo para generar participación ciudadana de las mujeres en la discusión y planteamiento de propuestas para la resolución de los problemas que les afecta en los diferentes ámbitos. UN :: تقام علاقات مع المجتمع المدني كآلية لتوليد مشاركة المواطنات من السكان في مناقشة ووضع اقتراحات لحل المشاكل التي يصادفنها في شتى المجالات.
    Aun así, la CEDAW y el principio de no discriminación le configuran una acción que evidentemente implica la participación de mujeres en los diferentes ámbitos de decisión política. UN بل إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومبدأ عدم التمييز يتصوران هذا القانون عملا ينطوي بالتأكيد على مشاركة المرأة في شتى مجالات القرار السياسي.
    Esperamos que mediante esta estrategia se dé un cariz más positivo a nuestras políticas para la región y se promueva el papel de Europa en los diferentes ámbitos donde se abordan las cuestiones europeo - mediterráneas. UN ونأمل في أن تضفي الاستراتيجية بعدا إيجابيا أقوى على سياساتنا في المنطقة، عن طريق تعزيز الدور الأوروبي في شتى مناحي المسائل الأوروبية - المتوسطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more