| :: Promover el aumento de las inversiones en los sectores del agua y el saneamiento; | UN | :: التشجيع على زيادة الاستثمار في قطاعي المياه ومرافق الصرف الصحي؛ |
| El progreso que se ha conseguido en los sectores del agua y el saneamiento es de particular importancia, puesto que contribuirá a mejorar la situación vulnerable del continente en materia de salud y a alimentar a su población. | UN | والتقدم الذي تم إحرازه في قطاعي المياه والصرف الصحي هام على وجه خاص، حيث أن هذا لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حماية وضع ثروات القارة الهش، ويساعد كذلك على إطعام سكانها. |
| Los esfuerzos actuales demuestran que dichas alianzas son posibles en los sectores del agua, el saneamiento y la energía. | UN | وتُظهر الجهود المبذولة في العصر الراهن أن مثل هذه التحالفات ممكن بالفعل في قطاعات المياه والتصحاح والطاقة. |
| La mayoría de estos desplazados internos son musulmanes y cingaleses, y la ayuda del ACNUR complementará el programa oficial para desplazados internos en los sectores del agua, el saneamiento y la salud. | UN | ومعظم هؤلاء المشردين داخليا من المسلمين والسنهاليين. وستكون معونة المفوضية مكملة لبرنامج الحكومة للمشردين داخليا في قطاعات المياه والمرافق الصحية والصحة. |
| Tras la evaluación, se aprobaron tres proyectos en los sectores del agua y el saneamiento y la prevención de los desastres naturales para su financiación con cargo al Fondo central para la acción en casos de emergencia de las Naciones Unidas, para situaciones en que no se dispone de recursos suficientes. | UN | وعقب التقييم، أُقرت ثلاثة مشاريع في مجالات المياه والصرف الصحي والوقاية من آثار الكوارث الطبيعية ليتولى صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة حالات الطوارئ تمويل تكاليف حالات الطوارئ الناقصة التمويل. |
| Los participantes en cinco sesiones celebradas aparte discutieron las cuestiones relativas al proceso de asociación en los sectores del agua y la energía. | UN | وناقش المشاركون في خمس من جلسات الأفرقة المصغرة قضايا إقامة الشراكات في مجالي المياه والطاقة. |
| Entre 1985 y 2004 cerca del 30% de los contratos adjudicados en América Latina, especialmente en los sectores del agua y los transportes, habían tenido que ser objeto de renegociación, incluso cuando se habían adjudicado tras una licitación pública. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 1985 و2004، تطلَّب نحوُ 30 في المائة من العقود في أمريكا اللاتينية، لا سيما في قطاعي المياه والنقل، إعادة التفاوض حتى عندما كان إبرام العقود نتيجة لعطاءات تنافسية. |
| 37. Esta posición ya se refleja en los sectores del agua y la electricidad, y en la menor cantidad de deshechos que produce la industria. | UN | 37 - وهذه المبادرة واضحة بالفعل في قطاعي المياه والكهرباء، والصناعة تقلل من كميات الفضلات التي تنجم عنها. |
| Estas cuestiones del proceso de asociación se examinaron ampliamente sobre la base de las experiencias concretas de las asociaciones que trabajan en los sectores del agua y la energía. | UN | وقد نوقشت هذه المسائل المتعلقة بعملية إقامة الشراكات مناقشة مستفيضة باستخدام التجارب المحددة للشراكات العاملة في قطاعي المياه والطاقة. |
| Algunos países han hecho avances importantes en lo que respecta a incorporar la participación en los sectores del agua y el saneamiento en el plano nacional. | UN | 48 - وأحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا نحو توخّي المشاركة في قطاعي المياه والمرافق الصحية على الصعيد الوطني. |
| 45. La corrupción en los sectores del agua y el saneamiento perjudica gravemente el funcionamiento de las instituciones. | UN | 45- ويؤدي تفشي الفساد في قطاعي المياه والصرف الصحي إلى تقويض سير عمل المؤسسات بدرجة كبيرة. |
| Los objetivos de la misión eran alentar el regreso de los refugiados, y establecer con el Gobierno del Níger arreglos para la ejecución de las actividades de reintegración en las zonas de repatriados, en particular en los sectores del agua, la salud y la educación. | UN | وأهداف البعثتين هي تشجيع اللاجئين على العودة، واستحداث مع حكومة النيجر طرائق من أجل تنفيذ أنشطة إعادة اﻹدماج في مناطق العائدين، وبخاصة في قطاعات المياه والصحة والتعليم. |
| Las contribuciones con un coste relativamente bajo en los sectores del agua, la salud y la ganadería son muy beneficiosas para la población afectada y le permiten seguir adelante en el proceso de recuperación. | UN | فللمدخلات المنخفضة التكلفة نسبيا في قطاعات المياه والصحة والثروة الحيوانية أثرها العميق على المتضررين إذ تمكّنهم من مواصلة عملية الإنعاش. |
| iv) Alentar a las instituciones de Bretton Woods, al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, con arreglo a su mandato, y a los bancos regionales a que aumenten la asistencia que prestan en los sectores del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos; | UN | ' 4` حث مؤسسات بريتون وودز ومرفق البيئة العالمية، في حدود ولايته، والمصارف الإقليمية على زيادة المساعدة التي تقدمها في قطاعات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية؛ |
| En particular, se tratará de determinar, ensayar y apoyar la adopción y adaptación de buenas prácticas y de intercambiar conocimientos en los sectores del agua y la energía, las políticas sociales, la globalización y la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وستُولى عناية خاصة إلى تحديد الممارسات الجيدة وتجريبها ودعم الأخذ بها وتعديلها، إلى جانب تبادل المعارف، وذلك في مجالات المياه والطاقة، والسياسات الاجتماعية، والعولمة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| En particular, se tratará de determinar, ensayar y apoyar la adopción y adaptación de buenas prácticas y de intercambiar conocimientos en los sectores del agua y la energía, las políticas sociales, la globalización y la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وستُولى عناية خاصة إلى تحديد الممارسات الجيدة وتجريبها ودعم الأخذ بها وتعديلها، إلى جانب تبادل المعارف، وذلك في مجالات المياه والطاقة، والسياسات الاجتماعية، والعولمة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
| En todo caso, se han construido varias obras mayores de infraestructura en los sectores del agua, la vivienda, el transporte, la energía y los servicios sociales que, según se espera, han de incrementar las inversiones en el desarrollo del país. | UN | ورغم ذلك، وُضِع الأساس لعدة هياكل تحتية كبرى في مجالات المياه والإسكان والنقل والطاقة والخدمات الاجتماعية ومن المتوقّع أن تعزّز هذه الهياكل التحتية الاستثمار الإنمائي في البلد. |
| También supuso una valiosa oportunidad para que las asociaciones en los sectores del agua y la energía dieran a conocer sus resultados a un público internacional. | UN | كما أنه كان فرصة ثمينة مكنت الشراكات في مجالي المياه والطاقة من عرض نتائجها على جمهور دولي. |
| Las experiencias de otros países indican que estos tipos de evaluación pueden obligar a los responsables políticos a reconocer abiertamente que la corrupción es un problema en los sectores del agua y el saneamiento. | UN | وتبين التجارب التي جرت في بلدان أخرى أن هذه الأنواع من التقييم قد تؤدي إلى الاعتراف الصريح من جانب راسمي السياسات بأن الفساد يمثل مشكلة لقطاعي المياه والصرف الصحي. |
| en los sectores del agua y la educación, las intervenciones del UNICEF representaron cerca de un 75% de toda la respuesta internacional a la crisis de Darfur. | UN | وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور. |
| El aumento de las inversiones en los sectores del agua, el saneamiento y la higiene contribuyó a mejorar el acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado en diez países prioritarios de África y Asia. | UN | وساعدت زيادة الاستثمارات في قطاع المياه والمرافق الصحية والنظافة على تحسين الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية الملائمة في 10 بلدان ذات أولوية في أفريقيا وآسيا. |
| b) Señalar la atención sobre el hecho de que la rentabilidad de las inversiones en los sectores del agua y el saneamiento es elevada y contribuyen directamente a la reducción de la pobreza y al desarrollo económico estable; | UN | (ب) توجيه النظر إلى أن عائدات الإنفاق على قطاعي المياه والإصحاح، هي عائدات مرتفعة وتسهم مباشرة في الحد من الفقر وفي استقرار التنمية الاقتصادية؛ |
| Además, el fortalecimiento de la eficiencia y sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua y la producción, especialmente la agricultura, también contribuirían a abordar los síntomas de la degradación del suelo y la desertificación. | UN | علاوة على ذلك، سيساهم تعزيز الكفاءة والاستدامة في أنماط الإنتاج والاستهلاك ضمن قطاعي المياه والإنتاج، وخاصة الزراعة، في معالجة أعراض تدهور الأراضي والتصحر. |
| Objetivo de la Organización: lograr la ordenación sostenible e integrada de los recursos naturales en la región de la CESPAO, haciendo especial hincapié en los sectores del agua, la energía y la producción y teniendo debidamente en cuenta las cuestiones pertinentes relativas al cambio climático | UN | هدف المنظمة: تحقيق الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد الطبيعية في منطقة الإسكوا، مع التأكيد بصورة خاصة على قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وإيلاء الاعتبار الواجب لقضايا تغير المناخ ذات الصلة |