"en lugares de destino no aptos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب
        
    • في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب
        
    • في مراكز العمل بدون اصطحاب
        
    • لعدم اصطحاب
        
    • في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب
        
    • في مراكز عمل غير مسموح فيها باصطحاب
        
    • في مراكز العمل التي لا تصطحب
        
    Otras organizaciones del régimen común que utilizan nombramientos de duración limitada en lugares de destino no aptos para familias también experimentarán un aumento de los costos. UN كما ستزداد التكاليف بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى التي تستخدم عقود تعيين محدودة المدة في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    El valor de estas prestaciones oscila entre el 66% y el 75% de las ofrecidas por otras organizaciones a sus nuevos funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino no aptos para familias. UN وتبلغ قيمة مجموعة عناصر الأجر ما بين 66 و 75 في المائة مما تدفعه المنظمات الأخرى إلى موظفيها من الفئة الفنية المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    El valor de la remuneración es aproximadamente el 88% del que pagan otras organizaciones a sus funcionarios de contratación internacional que prestan servicios en lugares de destino no aptos para familias. UN وتبلغ قيمة مجموعة عناصر الأجر نحو 88 في المائة من قيمة ما تدفعه المنظمات الأخرى لموظفي الفئة الفنية المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Esto ocurre particularmente en la actualidad, cuando un número cada vez mayor de funcionarios prestan servicios en lugares de destino no aptos para las familias y estas residen en el país del cónyuge, y no en el del funcionario. UN ويصدق ذلك بالأخص في هذه الأيام حيث يعمل عدد متزايد من الموظفين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، بينما تقيم أسرهم في بلد الزوج أو الزوجة وليس في بلد الموظف.
    No incluía ninguna prestación por servicio en lugares de destino no aptos para familias y consistía únicamente de dos elementos: el sueldo básico y la dieta por misión. UN ولم تتضمن مجموعة الأجور أية بدلات للعمل في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، وكانت تتكون فقط من عنصرين: المرتب الأساسي وبدل الإقامة المقرر للبعثة.
    ii. El elemento adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias; UN ' 2` عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة؛
    Esa prestación ha proporcionado un incentivo para que el personal preste servicios en lugares de destino no aptos para familias al compensar al personal por los gastos adicionales asociados con la prestación de servicios en esos lugares. UN وأتاح البدل الإضافي حافزا للموظفين للعمل في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر لأنها تقدم تعويضاً للموظفين عن التكاليف الإضافية المرتبطة بالخدمة في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر.
    Otras organizaciones del régimen común con personal en lugares de destino no aptos para familias verían ligeramente reducido el costo general del régimen de operaciones especiales. UN وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما.
    La recomendación entraña importantes consecuencias financieras para las Naciones Unidas y también afecta a otras organizaciones del régimen común con personal en lugares de destino no aptos para familias. UN الأثر المالي المترتب على هذه التوصية كبير بالنسبة للأمم المتحدة وتترتب عليه أيضا بعض الآثار بالنسبة للمؤسسة الأخرى في النظام الموحد التي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    También recomendó que el régimen de operaciones especiales usara exclusivamente el lugar de asignación administrativa como base de las prestaciones otorgadas a los funcionarios que prestaran servicios en lugares de destino no aptos para familias. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة بألا يستخدم نهج العمليات الخاصة سوى المكان الإداري للانتداب كأساس للاستحقاقات التي تُقدم للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    1. Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios que prestan servicios en lugares de destino no aptos para familias en el régimen común UN 1 - مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Búsqueda de propuestas más eficaces en función del costo para armonizar las prácticas aplicables al personal que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias UN 8 - البحث عن اقتراحات أكثر فعالية من حيث التكلفة لموائمة الممارسات المتعلقة بالموظفين الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Los funcionarios en lugares de destino no aptos para familias se encontraban separados de sus familiares y amigos en situaciones en que normalmente más los necesitarían, y a menudo debían trasladarse de un lugar de destino no apto para familias a otro. UN وبالنسبة للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، فإنهم يُفصلون عن أسرهم وأصدقائهم في حالات يكونون فيها، عادة، بأمسّ الحاجة إليهم، وغالبا ما يطلب منهم الانتقال من مركز عمل لا يتيح اصطحاب الأسر إلى آخر مثله.
    Las organizaciones informaron a la Comisión de que la diferencia considerable en la remuneración y las prestaciones del personal que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias había llevado a las organizaciones a competir entre sí para obtener personal, pues las operaciones de paz de las Naciones Unidas constituían un terreno fértil para las contrataciones de otras organizaciones. UN وأبلغت المنظمات اللجنة أن الفرق الملموس في أجور واستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر قد أدى إلى وجود تنافس بين المنظمات على الموظفين، تكون فيه عمليات الأمم المتحدة للسلام موردا خصبا للتوظيف في المنظمات الأخرى.
    Por consiguiente, se recomienda que la Asamblea General no adopte medida alguna sobre las propuestas que figuran en el párrafo 299, en espera de recibir el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional, basado en las recomendaciones del Grupo de Trabajo encargado de estudiar los derechos del personal de contratación internacional que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias. UN وبالتالي توصي اللجنة الاستشارية بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن الاقتراحات الواردة في الفقرة 299، في انتظار تلقي تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي يستند إلى توصيات الفريق العامل بشأن استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    El UNICEF apoyaba el modelo HOME 2 pese a que no era ideal, ya que aumentaría ligeramente sus gastos totales, reduciendo al mismo tiempo la remuneración total de casi el 50% de sus funcionarios en lugares de destino no aptos para familias. UN وتدعم اليونيسيف خيار نموذج " المنزل 2 " ، على الرغم من أنه ليس خيارا مثاليا نظرا لأنه يزيد قليلا من تكاليفها الإجمالية، ولكنه، في الوقت نفسه، يخفض إجمالي مجموعة عناصر الأجر لما يقل قليلا عن نسبة 50 في المائة من موظفيها العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para el personal que presta servicio en lugares de destino no aptos para familias UN ' 2` منح بدل المشقة الإضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    El personal de esas organizaciones que ya presta servicios en lugares de destino no aptos para familias no experimentará ninguna pérdida ni ganancia monetaria durante un período de transición de cinco años y solamente sentiría un efecto si se lo asigna a otro lugar de destino de ese tipo. UN ولن يتعرض موظفو هذه المنظمات، الذين يعملون بالفعل ولا يزالون يعملون في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، إلى أي خسارة أو مكسب نقدي لفترة انتقالية تبلغ خمس سنوات، ولن يشعروا بالأثر إلا بعد إعادة التكليف لمركز عمل آخر من هذا القبيل.
    La gran ventaja del enfoque de las operaciones especiales es que alienta a los funcionarios a buscar o aceptar nombramientos en lugares de destino no aptos para familias permitiéndoles mantener un segundo hogar en una localidad cercana. UN وتتمثل الميزة الكبرى لنهج العمليات الخاصة في تشجيع الموظفين على التماس أو قبول تعيينات في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عن طريق السماح لهم بالاحتفاظ بقاعدة سكنية في مكان قريب.
    Todas las organizaciones pasarán a usar el nuevo elemento adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias a más tardar cinco años después de la fecha de aplicación de la decisión de la Asamblea General, plazo en el que se habrá alcanzado la plena armonización. UN وستتحول جميع المنظمات إلى تطبيق عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من اتخاذ قرار الجمعية العامة، وعندها يكون التوحيد قد تحقق بشكل كامل.
    Los miembros de la Comisión recordaron que la armonización de las condiciones de servicio era una cuestión importante que afectaría a miles de personas, y no sólo a los aproximadamente 7.500 funcionarios que prestaban servicio en lugares de destino no aptos para familias, sino también a sus familiares. UN 219 - وأشار أعضاء اللجنة إلى أن موضوع مواءمة شروط الخدمة موضوع هام له تأثيره على آلاف الأفراد، لا على الموظفين العاملين في مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر، والبالغ عددهم ما يقرب من 500 7، فحسب، ولكن أيضا على أسرهم.
    Actualmente, más del 90% de los funcionarios de contratación internacional de las operaciones de paz de las Naciones Unidas prestan servicios en lugares de destino no aptos para familias y están separados de sus familiares durante períodos prolongados, sin compensación alguna por el hecho de tener que mantener otra vivienda. UN 32-ويعمل حاليا ما يربو على 90 في المائة من الموظفين الدوليين المعينين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في مراكز عمل غير مسموح فيها باصطحاب الأسر، في معزل عن أسرهم لفترات طويلة ودون تعويضهم عن ضرورة الإنفاق على أسرة معيشية مستقلة.
    c) Servicio en lugares de destino no aptos para familias durante un mínimo de un año en cada uno; UN (ج) الخدمة في مراكز العمل التي لا تصطحب فيها الأسرة لمدة لا تقل عن سنة واحدة في كل مركز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more