| Renate Winter ha contribuido a varias leyes modelo y manuales de las Naciones Unidas en materia de justicia juvenil. | UN | وقد أسهمت القاضية وينتَر، في إطار الأمم المتحدة، في عدد من مشاريع القوانين النموذجية والأدلة في مجال قضاء الأحداث. |
| e) La petición de más asistencia técnica en materia de justicia juvenil y de formación policial al Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil y a otras entidades, como el UNICEF. | UN | (ﻫ) التماس المزيد من المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة من الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث ومن اليونيسيف، وغيرهما. أطفال الروما |
| h) Solicite asistencia técnica en materia de justicia juvenil al UNICEF y al Grupo Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre Justicia Juvenil. | UN | (ح) التماس المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من اليونيسيف وفريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
| Numerosos fallos judiciales han contribuido con creces a la elaboración de leyes y políticas nacionales en la esfera del derecho de la familia, a una mejor protección jurídica de los niños contra la violencia y a la formulación de normas en materia de justicia juvenil. | UN | كما ساهم عديد من قرارات المحاكم كثيراً في استحداث قوانين وسياسات وطنية في مجال قانون الأُسرة وتوفير حماية قانونية أفضل للأطفال ضد العنف، ووضع معايير لقضاء الأحداث. |
| 63. Alienta a los Estados a que propicien la colaboración estrecha entre la justicia, los diferentes estamentos encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y el sector de la educación a fin de promover el uso y la mejor aplicación de medidas alternativas en materia de justicia juvenil; | UN | 63- يشجع الدول على أن تدعم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء ومختلف الدوائر المسؤولة عن إنفاذ القوانين وقطاعات الرعاية الاجتماعية والتعليم بغية تشجيع استخدام التدابير البديلة في قضاء الأحداث وتحسين تطبيقها؛ |
| Alentando los constantes esfuerzos regionales y la colaboración entre las regiones, la difusión de prácticas óptimas y la prestación de asistencia técnica en materia de justicia juvenil, y haciendo notar a este respecto la iniciativa de celebrar en Ginebra, del 26 al 30 de enero de 2015, un congreso mundial sobre la justicia juvenil, | UN | وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود الإقليمية وعبر الإقليمية، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات وتقديم المساعدة التقنية في ميدان قضاء الأحداث وتلاحظ في هذا الصدد مبادرة عقد المؤتمر العالمي لقضاء الأحداث في جنيف، من 26 إلى 30 كانون الثاني/ يناير 2015، |
| El Centro Internacional de Adiestramiento del Ministerio del Interior sobre las Migraciones y la Trata también se encarga de dar formación en materia de justicia juvenil. | UN | ونظم مركز التدريب الدولي المعني بالهجرة والاتجار التابع لوزارة الداخلية أيضا دورات تدريبية بشأن قضاء الأحداث. |
| La policía, los fiscales y los jueces reciben capacitación continua en materia de justicia juvenil. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة والمدّعون العامون والقضاة التدريب في مجال عدالة الأحداث باستمرار. |
| 19. Alienta también a los Estados a que propicien la colaboración estrecha entre la justicia, los diferentes servicios encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y los sectores de la educación a fin de promover el uso y la mejor aplicación de medidas alternativas en materia de justicia juvenil; | UN | 19- يشجع الدول على تدعيم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء، ومختلف الدوائر المعنية بإنفاذ القانون وقطاعي الرعاية الاجتماعية والتعليم، بغية تعزيز استخدام التدابير البديلة في مجال قضاء الأحداث وتحسينها؛ |
| k) Solicite al Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil de las Naciones Unidas más asistencia técnica en materia de justicia juvenil y formación policial. | UN | (ك) طلب مساعدة تقنية إضافية، في مجال قضاء الأحداث وتدريب أفراد الشرطة، من فريق التنسيق المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعني بقضاء الأحداث. |
| 26. Esta última es un importante paso del sistema de las Naciones Unidas en materia de justicia juvenil, pues ofrece los principios rectores y un marco para la correspondiente labor de la Organización y establece dentro de su mandato las correspondientes actividades para promover la realización de los derechos humanos. | UN | 26- وتمثل المذكرة الإرشادية الأخيرة تطوراً رئيسياً لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضاء الأحداث، حيث توفر المبادئ التوجيهية والإطار لعمل الأمم المتحدة في مجال قضاء الأحداث. وبذلك تضع هذه الأنشطة في إطار ولاية الأمم المتحدة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان. |
| 73. El Comité, si bien señala los esfuerzos desplegados por el Estado parte con miras a poner su legislación en materia de justicia juvenil en consonancia con la Convención y la normativa internacional, manifiesta su preocupación por que el proyecto de ley de justicia juvenil siga pendiente de aprobación por el Parlamento. | UN | 73- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل ضمان امتثال التشريعات في مجال قضاء الأحداث للاتفاقية والمعايير الدولية، غير أنها تشعر بالقلق لأن مشروع قانون قضاء الأحداث لا يزال قيد النظر في البرلمان. |
| e) Considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica en materia de justicia juvenil al UNICEF y al Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil. | UN | (ه( النظر في طلب المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من قبل منظمة اليونيسيف وفريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
| 19. Alienta también a los Estados a que propicien la colaboración estrecha entre la justicia, los diferentes servicios encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y los sectores de la educación a fin de promover el uso y la mejor aplicación de medidas alternativas en materia de justicia juvenil; | UN | 19- يشجع الدول على تدعيم التعاون الوثيق بين قطاعات القضاء، ومختلف الدوائر المعنية بإنفاذ القانون والرعاية الاجتماعية وقطاعات التعليم، بغية زيادة استخدام التدابير البديلة في مجال قضاء الأحداث وتحسينها؛ |
| f) Utilice los instrumentos de asistencia técnica elaborados por el Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil integrado por la UNODC, el UNICEF, el ACNUDH y ONG, y solicite a sus miembros asistencia técnica en materia de justicia juvenil. | UN | (و) أن تستفيد من أدوات المساعدة التقنية التي وضعها فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث، الذي يضم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية، وأن تلتمس المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من أعضاء الفريق. |
| Asimismo, el Comité reitera que el Estado parte haga uso de las herramientas de asistencia técnica desarrolladas por el Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil de las Naciones Unidas y sus miembros, con inclusión de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), el UNICEF, el ACNUDH y las ONG, y que solicite asistencia técnica en materia de justicia juvenil a los miembros del Grupo. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً بيانها القائل أن تقوم الدولة الطرف بالاستفادة من أدوات المساعدة التقنية التي طورها فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث وأعضاؤه بما فيه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وأن تلتمس المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث من أعضاء الفريق. |
| 478. Con el apoyo del UNICEF y de la organización sueca Rädda Barnen para la protección de la infancia, el Ministerio de Asuntos Sociales y los miembros de la red organizaron visitas a los países hermanos y amigos (Jordania, Malasia e Indonesia), a fin de conocer las prácticas de esos países e intercambiar sus experiencias en materia de justicia juvenil. | UN | 478- وقامت وزارة الشؤون الاجتماعية وبمشاركة أعضاء من الشبكة بتنسيق وتنفيذ زيارات ميدانية إلى مجموعة من الدول الصديقة والشقيقة (الأردن، ماليزيا، إندونيسيا) للاطلاع على تجاربهم وتبادل الخبرات في مجال قضاء الأحداث وذلك بدعم من منظمة اليونيسيف والمنظمة السويدية لرعاية الأطفال. |
| Para ello, los Estados deben elaborar normas mínimas para el trato de los niños privados de libertad basadas en el marco jurídico internacional en materia de justicia juvenil. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للدول أن تضع سياسات تتعلق بالمعايير الدنيا لمعاملة الأطفال في الاحتجاز بالاستناد إلى الإطار القانوني الدولي لقضاء الأحداث. |
| Así pues, los Estados suelen incumplir su obligación de asegurar la disponibilidad de los conocimientos especializados necesarios en materia de justicia juvenil, en particular el conocimiento de los derechos del niño, la sensibilización sobre las necesidades del niño y, en última instancia, la protección de los niños en contacto con la ley. | UN | لذلك، لا تفي الدول في أحيان كثيرة بالتزامها بضمان توافر الخبرة اللازمة في قضاء الأحداث بما يشمل الوعي بحقوق الطفل ومراعاة احتياجاته وحماية الأطفال المخالفين للقانون(). |
| Alentando los constantes esfuerzos regionales y la colaboración entre las regiones, en la difusión de prácticas óptimas y la prestación de asistencia técnica en materia de justicia juvenil, y haciendo notar a ese respecto la iniciativa de celebrar en Ginebra, del 26 al 30 de enero de 2015, un Congreso Mundial sobre la Justicia Juvenil, | UN | وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود الإقليمية وعبر الإقليمية، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات وتقديم المساعدة التقنية في ميدان قضاء الأحداث وتلاحظ في هذا الصدد مبادرة عقد المؤتمر العالمي لقضاء الأحداث في جنيف، من 26 إلى 30 كانون الثاني/ يناير 2015، |
| a) Derogue la Ley Nº 22278, relativa al régimen penal de la minoridad, y apruebe una nueva ley compatible con la Convención y las normas internacionales en materia de justicia juvenil; | UN | (أ) إلغاء القانون رقم 22278 بشأن قضاء الأحداث واعتماد قانون جديد ينسجم مع الاتفاقية والمعايير الدولية لقضاء الأحداث؛ |
| 19. En octubre de 2002 se aprobó el Código de Procedimiento Penal, publicado en el Boletín Oficial Nº 5078, de 30 de enero de 2003, que representa un auténtico progreso en materia de justicia juvenil. | UN | 19- يمثل اعتماد قانون المسطرة الجنائية في تشرين الأول/أكتوبر 2002، الذي نشر في الجريدة الرسمية عدد 5078 بتاريخ 30 كانون الثاني/يناير 2003، تقدماً ملموساً في مجال عدالة الأحداث. |
| 37. La legislación del Líbano en materia de justicia juvenil garantiza que el interés superior del niño esté representado por medidas alternativas al encarcelamiento para los jóvenes que entran en conflicto con la ley. | UN | 37- ويكفل التشريع اللبناني المتعلق بقضاء الأحداث تحقيق المصلحة الفضلى للطفل من خلال التدابير البديلة في حالات خروج الأحداث على القانون. |
| 13. En su respuesta, la República de Bulgaria informa de que la política en materia de justicia juvenil refleja la aspiración del Estado de proseguir la armonización de la legislación búlgara con las normas internacionales. | UN | بلغاريـا 13- وأفادت جمهورية بلغاريا في ردها بأن سياستها المتعلقة بقضاء الأحداث يتجلى فيها طموح الدولة إلى الاستمرار في المواءمة بين التشريعات البلغارية والمعايير الدولية القائمة. |