"en materia de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة باللاجئين
        
    • بشأن اللاجئين
        
    • الخاصة باللاجئين
        
    • فيما يتعلق باللاجئين
        
    • الخاص باللاجئين
        
    • المتعلق باللاجئين
        
    • إزاء اللاجئين
        
    • في مجال اللاجئين
        
    • للاجئين على
        
    • للاجئين يُتمم
        
    • تتعلق باللاجئين
        
    • لأوضاع اللاجئين
        
    - Aplicación y respeto de los instrumentos en materia de refugiados; UN • تطبيق الصكوك المتعلقة باللاجئين واحترامها؛ • عدد اللاجئين، مع التركيز بوجه خاص على اللاجئات والمجموعات الأخرى
    Si bien los principios fundamentales de la política sueca en materia de refugiados e inmigrantes seguían siendo los mismos, se había añadido una nueva disposición por la cual se prohibía enviar a un extranjero a un país en el que corriera peligro de ser sometido a tortura. UN والرغم من أن هذا القانون قد ترك المبادئ اﻷساسية للسياسة السويدية المتعلقة باللاجئين والمهاجرين دون تغيير، فقد أضيف اليه حكم جديد يحظر إرسال أي أجنبي الى أي بلد يتعرض فيه لخطر الخضوع للتعذيب.
    El Centro mantiene una base de datos sobre información de dominio público en materia de refugiados. UN ويحتفظ المركز بقاعدة بيانات تحتوي على معلومات متاحة على المشاع بشأن اللاجئين.
    A este respecto, se ha continuado mejorando la legislación vigente en materia de refugiados y se han promulgado nuevas leyes. UN وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    - Estar permanentemente preparados para posibles situaciones de emergencia en materia de refugiados en la región. UN ضمان التأهب لحالات الطوارئ المحتملة الخاصة باللاجئين في المنطقة.
    También queremos resaltar la estrecha cooperación e intercambio de información entre la OSCE y la Oficina del ACNUR en materia de refugiados y apátridas. UN كما نود أن نشدد على أن المنظمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتعاونان بصورة وثيقة فيما يتعلق باللاجئين وانعدام الجنسية وتتبادلان المعلومات في هذا الخصوص.
    Uno de los elementos de la revisión será la formulación de una política de refugiados, ya que hasta ahora no existe ninguna y se han aprobado pocas disposiciones en materia de refugiados. UN وسوف يكون أحد جوانب هذه المراجعة صياغة سياسة في اﻷمور المتعلقة باللاجئين، نظراً ﻷنه لم يحدث حتى اﻵن تحديد لهذه السياسة، ولم يتم حتى اﻵن سن سوى القليل من اﻷحكام المتعلقة باللاجئين.
    Después de reconocérselos como refugiados, el Gobierno los había tratado de acuerdo con los instrumentos internacionales en materia de refugiados o la legislación nacional árabe saudita, que es la ley cherámica. UN وبعد الاعتراف بهم كلاجئين، عاملتهم الحكومة طبقاً للصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو للقانون الوطني السعودي، الذي يتمثل في الشريعة اﻹسلامية.
    Teniendo en cuenta las tendencias actuales de la integración económica y política, el ACNUR también ha promovido activamente la coordinación de las políticas en materia de refugiados y la armonización de legislación y procedimientos. UN وظلت المفوضية تعمل أيضا بنشاط، وهي تضع في الحسبان الاتجاهات الراهنة للتكامل الاقتصادي والسياسي، على تنسيق السياسات المتعلقة باللاجئين وتحقيق التناسق في التشريعات والاجراءات في هذا الصدد.
    vii) Otra iniciativa comparable emprendida por el ACNUR junto con los Estados pertinentes se centra en los países de Asia central y sudoccidental y en el Oriente Medio. Esta región ha sufrido algunos de los problemas más graves y duraderos en materia de refugiados. UN ' ٧ ' وهناك مبادرة مماثلة طرحتها المفوضية مع الدول المعنية وتركز على بلدان وسط وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط وقد تعرضت هذه المنطقة لعدد من أضخم المشاكل المتعلقة باللاجئين في العالم وأطولها أمدا.
    vii) Otra iniciativa comparable emprendida por el ACNUR junto con los Estados pertinentes se centra en los países de Asia central y sudoccidental y en el Oriente Medio. Esta región ha sufrido algunos de los problemas más graves y duraderos en materia de refugiados. UN ' ٧ ' وهناك مبادرة مماثلة طرحتها المفوضية مع الدول المعنية وتركز على بلدان وسط وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط وقد تعرضت هذه المنطقة لعدد من أضخم المشاكل المتعلقة باللاجئين في العالم وأطولها أمدا.
    A este respecto, se ha continuado publicando o mejorando la legislación vigente en materia de refugiados. UN وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    Concretamente, el mandato del OOPS debería ser compatible con la política uniforme de las Naciones Unidas en materia de refugiados. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تكون ولاية الأونروا متسقة مع السياسة الموحدة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين.
    Concretamente, el mandato del OOPS debería ser coherente con la política habitual de las Naciones Unidas en materia de refugiados. UN وينبغي على وجه التحديد أن تكون ولاية الأونروا متسقة مع السياسة الموحدة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين.
    El Gobierno, uno de los primeros signatarios de la Convención de 1951, se consideraba obligado por los tratados internacionales en materia de refugiados. UN والحكومة تعتبر نفسها، بوصفها من أول الحكومات التي وقﱠعت على اتفاقية عام ١٩٥١، ملتزمة بالمعاهدات الدولية الخاصة باللاجئين.
    :: La mejora del enlace entre el ACNUR y otros organismos en el plano regional a fin de conservar una clara división de funciones entre organismos y el mantenimiento del liderazgo del ACNUR en materia de refugiados UN :: تحسين التنسيق على المستوى الإقليمي بين المفوضية وسائر الوكالات الأخرى من أجل الحفاظ على تقسيم واضح للأدوار بين الوكالات، والحفاظ على الدور القيادي للمفوضية فيما يتعلق باللاجئين
    Se ha prestado apoyo para reforzar los compromisos y capacidades nacionales a fin de defender los principios del asilo y del derecho internacional en materia de refugiados. UN وقد قدم دعم لتعزيز الالتزامات والقدرات الوطنية الخاصة بإعلاء مبادئ اللجوء ومبادئ القانون الدولي الخاص باللاجئين.
    Se pondrá en marcha una campaña de difusión del derecho de los refugiados y se hará lo posible por aumentar la sensibilización y el apoyo por lo que respecta a la legislación nacional en materia de refugiados y de personas desplazadas. UN وستنظم حملة ترويجية للتعريف بقانون اللاجئين كما ستبذل الجهود لزيادة الوعي بالتشريع الوطني المتعلق باللاجئين والمشردين وحشد مزيد من الدعم له.
    - Número de reuniones técnicas regionales, reuniones de información a los donantes y reuniones sobre asuntos relacionados con la política en materia de refugiados. UN • عدد حلقات العمل الإقليمية ذات الصلة، والجلسات الإعلامية للمانحين والاجتماعات التي نُظمت بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة إزاء اللاجئين.
    Desde entonces se han celebrado numerosos seminarios en América del Sur con el objetivo de mejorar la legislación existente en materia de refugiados y de reforzar las instituciones nacionales. UN وذكر أنه منذ ذلك الحين عقدت عدة حلقات دراسية في أمريكا الجنوبية ﻷغراض تحسين التشريعات القائمة في مجال اللاجئين وتوطيد المؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    75. Los funcionarios que participan en los procedimientos de asilo aplicables a los menores, en particular los no acompañados o separados de su familia, deben recibir, con miras a la aplicación de las normas internacionales y nacionales en materia de refugiados, una formación que tenga en cuenta las necesidades específicas de los menores, así como sus particularidades culturales y de género. UN 75- وينبغي للموظفين المعنيين بهذه الإجراءات الخاصة بالأطفال، ولا سيما بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، أن يتلقوا تدريباً على نهج تطبيق القوانين الدولية والوطنية للاجئين على نحو يراعي ثقافة الطفل ونوع جنسه.
    65. Habida cuenta de la naturaleza complementaria de las obligaciones recogidas en el artículo 22 y las derivadas del derecho internacional en materia de refugiados, así como la conveniencia de unificar las normas, al aplicar el artículo 22 de la Convención, los Estados deberían aplicar en lo que concierne a los refugiados las normas internacionales teniendo en cuenta su evolución progresiva. UN 65- ونظراً إلى أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 22 من الاتفاقية والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي للاجئين يُتمم بعضُها بعضاً، واعتباراً لاستصواب توحيد المعايير، ينبغي للدول، لدى تنفيذ أحكام المادة 22 من الاتفاقية، أن تأخذ في الاعتبار تطور المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين.
    De los cinco Estados de Asia central, cuatro ya se han adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y cuentan con alguna forma de legislación y administración nacional en materia de refugiados. UN ولقد انضمت أربعة بلدان من بلدان آسيا الوسطى الخمسة إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 وأصبح لديها بعض التشريعات الوطنية التي تتعلق باللاجئين وإدارة شؤونهم.
    a) La creación de una División de Apelación para Refugiados en el marco de la Junta independiente de Inmigración y Refugiados, en virtud de la Ley de 2011 sobre reforma equitativa en materia de refugiados; UN (أ) إنشاء شعبة لطعون اللاجئين تابعة لمجلس الهجرة واللاجئين المستقل بموجب القانون المتعلق بتدابير الإصلاح المنصفة لأوضاع اللاجئين لعام 2011؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more