"en momentos diferentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أوقات مختلفة
        
    • في فترات مختلفة
        
    • في وقتين مختلفين
        
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة.
    Asimismo se expresó la opinión de que la recomendación que figuraba en el párrafo 37 no era practicable, pues demoraría aún más la consideración de los informes, ya que los órganos intergubernamentales tal vez se reunieran en momentos diferentes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ ليست عملية ﻷنها قد تؤدي إلى مزيد من تأجيل النظر في التقارير ﻷن الهيئات الحكومية الدولية قد تكون مجتمعة في أوقات مختلفة.
    Esas incoherencias se pueden explicar en parte por el hecho de que diferentes delegaciones prepararon los proyectos de texto en momentos diferentes. UN ويمكن تفسير أوجه التضارب هذه جزئيا بأن تلك المشاريع اقترحت من جانب وفود مختلفة في أوقات مختلفة.
    El Estado Parte señala la incoherencia y contradicción entre las declaraciones hechas por el autor en momentos diferentes. UN وتقول الدولة الطرف إن البيانات التي قدمها في فترات مختلفة كانت متضاربة ومتناقضة.
    Se ha preparado equipo informático que puede detectar los cambios de la configuración física de lugares o zonas captados por dos o más imágenes específicas de satélite en momentos diferentes. UN وقد طُورت برامج حاسوبية تتيح التعرف على التغيرات في التشكيل الجغرافي للمواقع أو المناطق عن طريق مضاهاة صورتين أو أكثر ملتقطتين بالسواتل في وقتين مختلفين.
    Como la legislación varía de un país a otro, los criterios de reconocimiento de esta norma se aplicarán en momentos diferentes. UN بما أن القوانين تختلف من بلد لآخر، فإن معايير الاثبات ستستوفى في أوقات مختلفة.
    Las diferentes opciones se pueden utilizar en momentos diferentes en diferentes países o se pueden aplicar de manera secuencial. UN ويمكن تطبيق خيارات نوعية في أوقات مختلفة في بلدان مختلفة اذ يمكن تطبيقها بصورة متوالية.
    Sería difícil definir el ámbito de los proyectos si hay varios puntos de inyección de diferentes actividades de proyectos en momentos diferentes. UN قد يواجه تعريف حدود المشروع صعوبات إذا وُجدت نقاط حقن عديدة من أنشطة مشاريع مختلفة في أوقات مختلفة
    Es evidente que este riesgo tiene especial importancia en las transacciones que implican transferencias en momentos diferentes o en usos horarios distintos. UN ومن الواضح أن هذه المخاطر هامة بصورة خاصة بالنسبة للتعاملات المشتملة على تحويلات في أوقات مختلفة أو في أطر زمنية مختلفة.
    Aun así, muchos gobiernos han incorporado diferentes marcos de planificación para el medio ambiente y los recursos naturales en momentos diferentes o simultáneamente. UN ١٥ - إلا أن العديد من الحكومات بدأ أطر تخطيط مختلفة للبيئة والموارد الطبيعية في أوقات مختلفة أو في وقت واحد.
    58. De las pruebas presentadas por BRL parece desprenderse que la prestación de servicios para ambos proyectos se terminó en momentos diferentes de 1986, tras una larga serie de demoras. UN 58- ويبدو من الأدلة المقدمة من الشركة أن تقديم الخدمات المتعلقة بهذين المشروعين قد أنجز في أوقات مختلفة في عام 1986 بعد عدد من حالات التأخير.
    Por consiguiente, suele ocurrir que se determinen distintas fases de seguridad para lugares diferentes dentro de una misma zona de operaciones de las Naciones Unidas en momentos diferentes. UN فغالبا ما يجري تحديد مراحل أمنية مختلفة لمواقع مختلفة داخل نفس المنطقة التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بعمليات في أوقات مختلفة.
    Se intentó que los casos seleccionados fueran representativos de los delitos cometidos en los distritos en momentos diferentes y por autores pertenecientes a grupos distintos. UN وتم بذل جهود لكفالة تمثيل القضايا المختارة للعديد من الجرائم المرتكبة في المقاطعات في أوقات مختلفة وبواسطة أشخاص ينتمون إلى جماعات مختلفة.
    La interpretación más adecuada es que debe llegarse a un acuerdo entre todas las partes contratantes a menos que se acepte que el retiro puede realizarse en momentos diferentes para cada una de las partes. UN فأنسب تفسير هو ضرورة الاتفاق بين جميع الأطراف المتعاقدة ما لم يكن من المقبول أن سحب التحفظ يمكن أن يبدأ في أوقات مختلفة فيما يتعلق بالأطراف المختلفة.
    Ahora bien, el mero hecho de que acuerdos distintos sobre el mismo tema concluidos con países diferentes en momentos diferentes sean distintos en su contenido no equivale en sí a una violación del artículo 26 del Pacto. UN غير أن مجرد تباين محتوى معاهدات مختلفة أبرمت بشأن نفس الموضوع مع بلدان مختلفة في أوقات مختلفة لا يعد في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    El mero hecho de que acuerdos distintos sobre el mismo tema concluidos con países diferentes en momentos diferentes tuviesen un contenido diverso no equivalía en sí a una violación del artículo 26 del Pacto. UN فمجرد كون المعاهدات المبرمة بشأن الموضوع ذاته بين بلدان مختلفة في أوقات مختلفة تختلف في مضمونها لا يشكل، والحالة هذه، انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    Destaca que las tres entidades de las Naciones Unidas encargadas de las cuestiones indígenas -el Foro Permanente, el Relator Especial y el mecanismo de expertos- fueron creados en momentos diferentes y tienen mandatos complementarios. UN وتلاحظ أن الكيانات الثلاثة للأمم المتحدة المسؤولة عن قضايا الشعوب الأصلية - المنتدى الدائم، والمقرر الخاص، وآلية الخبراء - تم إنشاؤها في أوقات مختلفة ولديها ولايات تكمل بعضها البعض.
    13. En segundo lugar, el Sr. Bhagwati pregunta si, cuando los miembros de una familia llegan a Suiza en momentos diferentes, son enviados a distintos cantones en función del régimen de distribución de los solicitantes de asilo. UN ٣١- وتساءل السيد باغواتي ثانياً عما إذا كان أفراد اﻷسرة الواحدة الذين يصلون إلى سويسرا في أوقات مختلفة يرسلون إلى كانتونات مختلفة تبعاً لنظام توزيع ملتمسي اللجوء.
    Sin embargo, al 8 de junio de 1995 se había observado a más de 578 soldados croatas dentro de la zona de separación o entrando en ella, y se había observado a 16 armas pesadas dentro de la zona en momentos diferentes. UN غير أنه إلى غاية ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، شوهد ما يزيد على ٥٧٨ جنديا كرواتيا داخل منطقة الفصل بين القوات أو شوهدوا وهم يدخلونها، وشوهدت ١٦ قطعة من اﻷسلحة الثقيلة داخل المنطقة في فترات مختلفة.
    El CCI cree que, gracias a la estrategia conjunta, un número limitado de expertos técnicos de las tres organizaciones pudo capacitar a más pasantes con mayor rapidez que si los expertos individuales de las tres organizaciones hubieran visitado los distintos países en momentos diferentes. UN ويعتقد مركز التجارة الدولية أن النهج المشترك سمح للعدد المحدود من الخبراء التقيين التابعين للمنظمات الثلاث بإيصال مغزى المواد التدريبية إلى عدد أكبر من المتدربين وعلى نحو أسرع مما لو كان خبراء من كل منظمة على حدة قد زاروا بلدا من هذه البلدان في فترات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more