Aunque muchos países en desarrollo han acometido reformas económicas y un ajuste estructural, en muchos de ellos se ha registrado un declive y un estancamiento. | UN | وبالرغم من أن عدداً كبيرا من البلدان النامية اضطلع باصلاحات اقتصادية وتكيف هيكلي، فقد حدث تدهور وركود في كثير منها. |
Muchos de los datos básicos que permiten asegurarse contra los riesgos de catástrofes ya existen en muchos países, pero un estudio de 10 países ha demostrado que en muchos de ellos esta información todavía no ha sido plenamente reunida o conservada de una manera que la haga accesible a las personas deseosas de asegurarse contra un particular riesgo de catástrofe. | UN | ● الكثير من البيانات اﻷساسية التي يُستند اليها في التأمين أخطار الكوارث موجود بالفعل في بلدان عديدة، ولكن دراسة استقصائية لعشرة بلدان أظهرت أنه في العديد من البلدان لم يتم بعد جمع هذه المعلومات جمعاً كاملاً أو المحافظة عليها بطريقة تتيحها للراغبين في توفير التأمين ضد أخطار محددة أخطار الكوارث. |
Por el contrario, en muchos de ellos ha acentuado la pobreza tanto en los medios rurales como en los urbanos. | UN | والواقع أن الفقر في الحضر والريف في كثير من هذه البلدان قد زاد. |
en muchos de ellos, aprovechar esta circunstancia permitiría aumentar los ingresos tributarios en un 70% o más. | UN | ومن شأن الاستفادة من ذلك أن يتيح زيادة الإيرادات الضريبية بنسبة 70 في المائة أو أكثر في العديد منها. |
Sin embargo, en muchos de ellos el tratamiento tiene sólo carácter experimental, de manera que su cobertura es más bien limitada. | UN | بيد أن هذا التوفر لا يتعدى في كثير من البلدان الشكل التجريبي. ولهذا فإن نطاق تغطيته محدود نوعا ما. |
En estos informes y documentos se describe la magnitud de la desertificación en la mayoría de países y el continuo deterioro de la situación en muchos de ellos. | UN | وتصف هذه التقارير والوثائق نطاق التصحر في معظم البلدان واستمرار تفاقم الحالة في الكثير منها. |
Hasta entonces, el producto interno bruto (PIB) se contrajo en muchos de ellos. | UN | وفي الأثناء، تقلص الناتج المحلي الإجمالي في كثير منها. |
Aunque le complace que algunos de estos países hayan alcanzado el objetivo de una tasa anual de crecimiento del 7%, es inquietante el hecho de que la pobreza extrema sólo parece estar disminuyendo en unos pocos de dichos países y aumentando en muchos de ellos. | UN | وفي حين أنه مسرور بتحقيق بعض أقل البلدان نموا معدل النمو السنوي المستهدف البالغ 7 في المائة، فإن مما يقلقه أن الفقر لا يتناقص كما يبدو إلا في عدد قليل منها وأنه في تزايد في كثير منها. |
No obstante, aunque el sector privado y funcionarios de la administración pública de países como la República Unida de Tanzanía y Etiopía son optimistas, las tasas de inversión siguen bajas y el entorno de los negocios es desfavorable en muchos de ellos. | UN | غير أنه بينما يوجد تفاؤل قوي في القطاع الخاص وبين المسؤولين في بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وإثيوبيا، ظلت معدلات الاستثمار منخفضة ومناخ الأعمال غير مواتٍ في كثير منها. |
Recomendó que los países adoptaran los principios de gestión empresarial de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y eliminaran la corrupción y el soborno que imperan en muchos de ellos. | UN | وأوصى البلدان باعتماد مبادئ إدارة الشركات التي أعدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والقضاء على الفساد والرشوة المتفشية في العديد من البلدان. |
Sin embargo, en muchos de ellos esas instituciones fueron desmanteladas en el contexto de los programas de ajuste estructural, lo que dejó a los productores de productos básicos expuestos a los vaivenes de los mercados mundiales de esos productos. | UN | ومع ذلك، جرى تفكيك هذه المؤسسات في العديد من البلدان النامية في سياق برامج التكيف الهيكلي، وبذلك تعرض منتجو السلع الأساسية لتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية. |
La limitada magnitud del mercado en muchos países pobres y la naturaleza administrativa de los sistemas de precios en muchos de ellos tienden a disociar los precios de plaza de los costos o las condiciones de la oferta y la demanda. | UN | ١٦٩ - إن النطاق المحدود لﻷسواق في العديد من البلدان الفقيرة والتدخل اﻹداري في تحديد نظم اﻷسعار في العديد منها يؤديان إلى فصل اﻷسعار السائدة عن التكاليف أو شروط العرض والطلب. |
Si bien las emisiones de azufre se han reducido en casi todo los países europeos, la emisiones de nitrógeno han aumentado considerablemente en muchos de ellos. | UN | وعلى الرغم من انخفاض انبعاثات الكبريت في جميع بلدان أوروبا تقريبا، إلا أن انبعاثات النيتروجين قد زادت بدرجة كبيرة في كثير من هذه البلدان. |
Las serias dificultades a las que se enfrentan los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral han debilitado la competitividad de sus agentes económicos nacionales, lo que ha conducido a un desalentador comportamiento general de la economía y al aumento de la pobreza en muchos de ellos. | UN | كما أن الصعوبات الشديدة التي واجهها أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية أضعف بدرجة كبيرة القدرة التنافسية لأصحاب المشاريع الاقتصادية المحليين لديها، مما أدّى إلى أداء اقتصادي شامل ومنخفض ومن ثم عمل على زيادة معدل الفقر في كثير من هذه البلدان. |
En el cuarto informe anual se pone de manifiesto que, a pesar de la mejora de los resultados económicos, la pobreza extrema parece estar disminuyendo en muy pocos de los países menos adelantados y aumentando en muchos de ellos. | UN | يبين التقرير المرحلي السنوي الرابع أنه رغم تحسن الأداء الاقتصادي، فإنه يبدو أن الفقر المدقع يتناقص في عدد قليل جدا من أقل البلدان نموا ويتزايد في العديد منها. |
En los países en desarrollo, pese a que en muchos de ellos ya se aplican programas de maternidad sin riesgos, una mujer de cada 48 muere durante el parto. | UN | 63 - في البلدان النامية، التي نفذ في العديد منها برامج سلامة الأمومة، لا تزال امرأة من كل 48 امرأة تتوفى خلال التوليد. |
Un problema aparte es el del castigo corporal de los detenidos como sanción disciplinaria, que el Relator Especial pudo observar en muchos de ellos. | UN | وهناك مشكل منفصل هو العقاب البدني على المحتجزين بوصفه عقاباً تأديبياً شاهده المقرر الخاص في كثير من البلدان. |
La extensión geográfica del Penal Reform International (PRI) aumentó ligeramente, de 78 a 82 países, entre 1994 y 1997; en muchos de ellos se registró un aumentó del número de miembros. | UN | وقد ازداد التوزيع الجغرافي لعضوية المنظمة بشكل طفيف من ٧٨ إلى ٨٢ بلدا فيما بين عامي ١٩٩٤ و١٩٩٧ - وازداد عدد اﻷعضاء في كثير من البلدان. |
en muchos de ellos figuran cuestiones relacionadas con el comercio. | UN | وتندرج مسائل متصلة بالتجارة في الكثير منها. |
La reforestación es también necesaria en muchos de ellos para recuperar las cuencas degradadas y aumentar así, el suministro de agua para hacer frente a la creciente demanda. | UN | كما أن إعادة التشجير في كثير من هذه الدول ضرورية ﻹصلاح مستجمعات المياه المتدهورة لزيادة إمدادات المياه لتلبية الطلب المتزايد عليها. |
en muchos de ellos, el Relator Especial envió cartas de seguimiento a los gobiernos afectados con sus observaciones sobre el caso y recomendaciones para abordar las cuestiones de que se trataba de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأرسل في العديد من هذه الحالات رسائل متابعة إلى الحكومات المعنية بملاحظاته عن الحالة وتوصيات لتناول القضايا المعنية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان. |
Uno de los obstáculos más graves con que tropiezan esos equipos ha consistido en la tentativa de todos los Estados visitados de presentar un cuadro que los muestra ejerciendo el control de la situación en sus países mientras que el sector privado en muchos de ellos se abstenía, por razones diversas, de manifestarse sobre las distintas restricciones. | UN | ومن أهم العقبات التي واجهتها فرق العمل الميدانية محاولة جميع الدول التي زارتها إظهار صورة مشرفة بالنسبة للوضع في الدولة، كما أحجم القطاع الخاص في عدد منها ولأسباب مختلفة عن إبداء وجهة نظره بشأن مختلف القيود. |