"en muchos de nuestros países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العديد من بلداننا
        
    • في كثير من بلداننا
        
    • في الكثير من بلداننا
        
    • وفي العديد من بلداننا
        
    En su condición de miembro de la Unión Africana, Mauricio es extremadamente sensible ante los problemas que la corrupción ha producido en muchos de nuestros países. UN وموريشيوس بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، لديها حساسية شديدة تجاه الخراب الذي يسببه الفساد في العديد من بلداننا.
    Ese panorama lo estamos viviendo hoy en muchos de nuestros países y su reciente gravedad amenaza incluso la estabilidad de ciertos Estados. UN تتمثل الحالة الراهنة في العديد من بلداننا في حصول تهديد متزايد حتى لاستقرار بعض الدول.
    La actividad en el sector del turismo, que es el principal empleador en muchos de nuestros países, es reducida. UN وقد انخفض النشاط في قطاع السياحة الذي يعتبر الموظف الرئيسي في العديد من بلداننا.
    Nos centramos intensamente en combatir el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional y en eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa; sin embargo, ello no debe excluir la necesidad de medidas enérgicas para limitar el tráfico ilícito de armas pequeñas, que facilitan la violencia interna en muchos de nuestros países y generan altos índices de homicidio. UN غير أن تركيزنا المكثف على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والقضاء على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل لا يجب أن يهمش الحاجة إلى اتخاذ إجراء حاسم لقمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، التي تيسر العنف الداخلي في كثير من بلداننا وينتج عنها مستويات عالية من قتل البشر.
    No obstante, no nos resulta fácil debido a la persistencia de la pobreza en muchos de nuestros países. UN بيد أننا نواجه تحديا يتمثل في استمرار الفقر في الكثير من بلداننا.
    El número insuficiente de centros de salud en muchos de nuestros países es uno de los principales motivos de preocupación. UN وعدم كفاية عدد مرافق الرعاية الصحية في العديد من بلداننا يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    En resumen, hay una necesidad urgente de incrementar las oportunidades que existen para los nacionales de nuestros países y de abrir las puertas a una participación significativa en los proyectos y empresas de desarrollo socioeconómico, tanto actuales como futuros, en muchos de nuestros países. UN وباختصار، توجد حاجة ملحة الى زيادة الفــرص المتاحة للمواطنين في بلداننا لتكون مدخلا الى المشاركة المفيدة في مشاريع التنمية الاقتصادية الراهنـة والمستقبلية في العديد من بلداننا.
    Esto requiere una mayor dependencia de las inversiones tanto nacionales como extranjeras, lo cual a su vez subraya la necesidad de reformas en los métodos de gobierno y una gestión macroeconómica en muchos de nuestros países. UN ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا.
    Y, sin que esto parezca una imagen surrealista, en muchos de nuestros países se puede llegar a preguntar " qué usted prefiere, ¿un empleo o un revólver? " y muchos, tal vez, prefieran el revólver en vez del empleo. UN ودون محاولة أن نجعل من هذا الأمر صورة سريالية، قد يطرح المرء في العديد من بلداننا السؤال التالي: " ماذا تُفضل - العمل أم السلاح؟ " . وقد يُفضل الكثيرون السلاح على العمل.
    Por ejemplo, en muchos de nuestros países la capacidad estadística nacional sigue siendo débil, en particular para la introducción de la información desglosada sobre las esferas prioritarias del Plan de Acción. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال توجد في العديد من بلداننا قدرات إحصائية وطنية ضعيفة، وخاصة في تقييم البيانات المجزأة بشأن المجالات ذات الأولوية لخطة العمل.
    Considerando el compromiso social, en muchos de nuestros países, a pesar de la difícil situación econó-mica y, por ende, de la escasez de recursos, los gobiernos se han esforzado en centrar su atención en las familias aquejadas por la condición de pobreza, especialmente en aquellas de extrema pobreza, a través de programas de apoyo social encaminados a mejorar sus condiciones de vida. UN فيما يتعلق بالالتزام الاجتماعي، رغم الوضع الاقتصادي الصعب، وبصرف النظر عن ندرة الموارد، تسعى الحكومات في العديد من بلداننا إلى تركيز اهتمامها على اﻷسر التي تعاني من مشاكل الفقر، ولا سيما تلك التي تعيش في فقر مدقع، في شكل برامج دعم اجتماعي مصممة لتحسين ظروفها المعيشية.
    en muchos de nuestros países, tras un útil período de reflexión, los responsables políticos, en colaboración con las fuerzas dinámicas de la sociedad civil y del mundo del trabajo, se dedican a controlar, en el plano nacional y en el internacional, los efectos más perversos de esta revolución tecnológica. UN فبعد فترة مفيدة من التفكير يكرس زعماؤنا السياسيون في العديد من بلداننا أنفسهم جنبا إلى جنب مع القوة الدينامية في المجتمع المدني والعالم العامل، للسيطرة على أسوأ الآثار المترتبة على هذه الثورة التكنولوجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Por ello, si bien Jamaica apoya de manera incondicional los esfuerzos para combatir el terrorismo y eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, no debemos pasar por alto la necesidad de una acción coordinada decisiva para detener el tráfico ilícito de tales armas, que causan estragos en muchos de nuestros países en estos mismos momentos. UN ولذا، وبينما تدعم جامايكا من دون شروط جهود مكافحة الإرهاب وجهود القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، علينا ألا نهمش ضرورة القيام بعمل حاسم ومنسق لكبح الاتجار غير المشروع بمثل تلك الأسلحة، التي تسبب الكوارث في العديد من بلداننا حتى وأنا أتكلم.
    Para nosotros es fundamental que en el combate contra el racismo y la discriminación los medios de comunicación jueguen un rol esencial en la promoción de una cultura de paz rechazando el odio y las acciones que van en contra de las personas y las culturas, fundamentalmente minoritarias, en muchos de nuestros países. UN وبالنسبة لنا، من الضروري في مكافحة التمييز والعنصرية أن تضطلع وسائط الإعلام بدور هام في تعزيز ثقافة السلام وفي رفض الكراهية وأية إجراءات تمييزية ضد أفراد الأقليات الموجودة في العديد من بلداننا وثقافاتها.
    Es especialmente perjudicial cuando, como ocurre en muchos de nuestros países, se concentra en los jóvenes y en los que han estado sin trabajo durante largo tiempo. UN وهذه الحالة مؤذية بشكل خاص عندما تكون متركزة - كما هي الحال في كثير من بلداننا - فيما بين صغار السن والعاطلين عن العمل لفترة طويلة.
    Junto a las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes, estamos trabajando a favor de la reconciliación y la estabilidad en muchos de nuestros países miembros: las Comoras, Côte d ' Ivoire, la República Centroafricana, la República Democracia del Congo y Haití, donde estamos trabajando para lograr una solución pacífica y un pronto retorno a la estabilidad y al desarrollo. UN وجنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، نعمل على المصالحة وعلى تحقيق الاستقرار في كثير من بلداننا الأعضاء: جزر القمر، كوت ديفوار، جمهورية أفريقيا الوسطى، جمهورية الكونغو الديمقراطية، هايتي، حيث نعمل مع بقية المجتمع الدولي لإيجاد تسوية سلمية وعودة سريعة إلى الاستقرار والتنمية.
    El principal desafío en muchos de nuestros países es la reducción de la pobreza, que restringe las opciones de muchas familias a una dieta rígida y no balanceada. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    Movimientos racistas en aumento, en muchos de nuestros países hay disturbios en las calles. TED مع زيادة معدلات التعصب، وفي العديد من بلداننا تتقد نيران الغضب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more