"en negociaciones bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المفاوضات الثنائية
        
    • في مفاوضات ثنائية
        
    • طريق مفاوضات ثنائية
        
    • في إطار مفاوضات ثنائية
        
    Actividades realizadas en calidad de asesor jurídico en negociaciones bilaterales sobre los siguientes instrumentos jurídicos UN مستشار قانوني في المفاوضات الثنائية المتعلقة بإبرام الصكوك القانونية التالية:
    Tanzanía ha participado activamente en negociaciones bilaterales y multilaterales para procurar condiciones mejores en el comercio internacional. UN كما شاركت تنـزانيا بحزم في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى ايجاد شروط أفضل في التجارة الدولية.
    Participación en negociaciones bilaterales UN المشاركة في المفاوضات الثنائية
    La India se ha negado a discutir la cuestión de Cachemira en negociaciones bilaterales. UN إذ رفضت الهند مناقشة موضوع كشمير في مفاوضات ثنائية.
    Países participantes en negociaciones bilaterales o multilaterales UN البلدان التــي شاركت في مفاوضات ثنائية أو متعـددة اﻷطراف
    30. Para cumplir con sus obligaciones internacionales en relación con el artículo 6, los Estados Partes deberían esforzarse por promover el derecho al trabajo en otros países, así como en negociaciones bilaterales y multilaterales. Cuando negocien con las instituciones financieras, los Estados Partes deben velar por la protección del derecho al trabajo de su población. UN 30- وينبغي للدول الأطراف أن تسعى، امتثالاً لالتزاماتها الدولية بموجب المادة 6، لتعزيز الحق في العمل في بلدان أخرى وعن طريق مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف، وأن تضمن في المفاوضات التي تجريها مع مؤسسات مالية دولية حماية حق سكانها في العمل.
    En casos especiales, este período de seis meses se podría reducir en negociaciones bilaterales a no menos de tres meses. UN وفي حالات خاصة، يمكن تقليص فترة الأشهر الستة هذه إلى ما لا يقل عن ثلاثة أشهر وذلك في إطار مفاوضات ثنائية.
    La Dirección del Comité Ejecutivo participó constantemente además en forma directa en negociaciones bilaterales con los órganos competentes de los Estados miembros de la OCS respecto de asuntos relativos a las actividades contra el terrorismo. UN كما شاركت دائما رئاسة اللجنة التنفيذية بصورة مباشرة في المفاوضات الثنائية مع الهيئات المختصة بمسائل أنشطة مكافحة الإرهاب والتابعة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون.
    Participación en negociaciones bilaterales UN المشاركة في المفاوضات الثنائية
    Representó al Ministerio de Asuntos Exteriores en negociaciones bilaterales sobre aviación con 10 países, incluidos los Estados Unidos, la Unión Soviética, la República Popular de China, Italia y el Japón. UN :: مثلت وزارة الخارجية في المفاوضات الثنائية بشأن الملاحة الجوية مع عشرة بلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية الصين الشعبية وإيطاليا واليابان.
    Actualmente participamos en negociaciones bilaterales sobre acuerdos de intercambio de información tributaria encaminados a abordar el fraude fiscal y la evasión fiscal así como sobre asuntos de doble imposición. UN ونشارك حاليا في المفاوضات الثنائية المتعلقة باتفاقات تبادل المعلومات الضريبية بغية مواجهة التهرب من دفع الضرائب فضلا عن شؤون الازدواج الضريبي.
    Lamentablemente, tanto el tono como el contenido de dicha carta distan mucho de lo que cabría esperar de un país que se declara comprometido al proceso de paz y que participa en negociaciones bilaterales con Israel con miras al arreglo pacífico de la controversia entre ambos países. UN من المؤسف أن كلا من لهجة الرسالة المذكورة أعلاه ومحتواها بعيدان كل البعد عما يتوقع من بلد يعلن أنه ملتزم بعملية السلم ويشارك في المفاوضات الثنائية الرامية إلى تسوية النزاع بين البلدين بالوسائل السلمية.
    Además, mi delegación siempre ha considerado que los que participan en negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear tienen la obligación de mantener a la Conferencia de Desarme plenamente informada de lo que suceda en esas negociaciones, habida cuenta de su importancia para la paz y la seguridad y para todo el proceso de desarme. UN وفضلا عن ذلك، رأى وفدي دائما أن المشتركين في المفاوضات الثنائية حول نزع السلاح النووي عليهم التزام بإحاطة مؤتمر نـزع الســلاح علمــا بكل تطــورات تلك المفاوضات، نظرا ﻷهميتها بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين ولعملية نزع السلاح برمتها.
    Se ha reconocido que la cuestión de la soberanía se ha de abordar en negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido. UN وجرى التسليم بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Esas cuestiones pueden ser tratadas en negociaciones bilaterales entre los países. UN ويمكن تناول هاتين المسألتين في مفاوضات ثنائية بين البلدان.
    Los israelíes y los palestinos tienen un proceso acordado por el Cuarteto, mediante el cual las dos partes participarán en negociaciones bilaterales directas encaminadas al logro de un acuerdo bilateral duradero. UN إن لدى الإسرائيليين والفلسطينيين عملية هامة يجري تنفيذها، واتفقت عليها المجموعة الرباعية، وسيدخل بموجبها الطرفان في مفاوضات ثنائية مباشرة سعيا إلى إبرام اتفاق سلام دائم.
    En los años 1975 a 1979 y 1986 a 1988, el Embajador Enkhsaikhan representó a Mongolia en negociaciones bilaterales sobre asuntos consulares y prestó asesoramiento jurídico en asuntos penales, civiles y familiares, con lo cual adquirió experiencia directa en materia de derechos individuales. UN وفي السنوات ما بين 1975-1979 و 1986-1988، مثل السفير انخسايخان منغوليا في مفاوضات ثنائية بشأن المسائل القنصلية، وتوفير المساعدة القانونية في القضايا الجنائية والمدنية والعائلية، وبذلك اكتسب خبرة عملية مباشرة في معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الأفراد.
    Sin embargo, es concebible que se puedan plantear objeciones a dicha declaración en negociaciones bilaterales impuestas a ambas partes por un tribunal internacional o que se hubieran recomendado al Estado en cuestión (cfr. el caso del proyecto UN وبغض النظر عن هذا الأمر، يمكن تصور الاعتراض على مثل هذا التصريح في مفاوضات ثنائية تفرضها على الطرفين محكمة دولية أو توصي بها الدولة المعنية (انظر قضية مشروع غابسيكوفو ناجيماروس).
    15. Otros países participantes en negociaciones bilaterales tal vez traten de lograr que se omita del todo el párrafo 5, si son de la opinión de que la aplicación de impuestos en el Estado fuente a las ganancias de capital en esas situaciones puede dar origen a la doble tributación económica de las sociedades con sucursales múltiples, lo que obstaculizaría la inversión extranjera directa. UN " 15 - قد تلتمس بلدان أخرى مشاركة في مفاوضات ثنائية إسقاط الفقرة 5 بكاملها، حيث ترى أن فرض الضريبة في الدولة مصدر الأرباح الرأسمالية في هذه الحالات قد ينشأ عنه ازدواج ضريبي في الشركة ذات الفروع، مما يعيق الاستثمار المباشر الأجنبي.
    30. Para cumplir con sus obligaciones internacionales en relación con el artículo 6, los Estados Partes deberían esforzarse por promover el derecho al trabajo en otros países, así como en negociaciones bilaterales y multilaterales. Cuando negocien con las instituciones financieras, los Estados Partes deben velar por la protección del derecho al trabajo de su población. UN 30- وينبغي للدول الأطراف أن تسعى، امتثالاً لالتزاماتها الدولية بموجب المادة 6، لتعزيز الحق في العمل في بلدان أخرى وعن طريق مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف، وأن تضمن في المفاوضات التي تجريها مع مؤسسات مالية دولية حماية حق سكانها في العمل.
    30. Para cumplir con sus obligaciones internacionales en relación con el artículo 6, los Estados Partes deberían esforzarse por promover el derecho al trabajo en otros países, así como en negociaciones bilaterales y multilaterales. Cuando negocien con las instituciones financieras, los Estados Partes deben velar por la protección del derecho al trabajo de su población. UN 30- وينبغي للدول الأطراف أن تسعى، امتثالاً لالتزاماتها الدولية بموجب المادة 6، لتعزيز الحق في العمل في بلدان أخرى وعن طريق مفاوضات ثنائية ومتعددة الأطراف، وأن تضمن في المفاوضات التي تجريها مع مؤسسات مالية دولية حماية حق سكانها في العمل.
    Las condiciones definitivas de la determinación podrían decidirse en negociaciones bilaterales. UN ويجوز تعيين الشروط النهائية لتحديد هذا الربح في إطار مفاوضات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more