"en nuestras relaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • في علاقاتنا مع
        
    Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Se han producido serios cambios en favor de una asociación activa en nuestras relaciones con los Estados Unidos de América. UN وثمة تغييرات جادة من أجل الشراكة الفعالة حدثت في علاقاتنا مع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Estamos dispuestos a aprovechar esta experiencia positiva de cooperación en nuestras relaciones con su sucesor, el Sr. Jan Kubisz. UN ونحن على استعداد ﻷن نعول على تجربة التعاون اﻹيجابية هذه في علاقاتنا مع خلفه، السيد يان كوبيتز.
    En este sentido, se han logrado resultados particularmente buenos en nuestras relaciones con Bosnia y Herzegovina. UN ولقد تم تحقيق نتائج جيدة بشكل واضح في هذا الصدد في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك.
    A tal efecto, estoy convencido de que todos nosotros debemos escuchar atentamente y ser sinceros en nuestras relaciones con los otros. UN ومن أجل بلوغ ذلك، أعتقد أن من الضروري لنا جميعا أن نصغي جيدا بعضنا لبعض وأن نكون مخلصين في علاقاتنا مع الآخرين.
    Creo que el diálogo sentará un precedente en nuestras relaciones con el Secretario General. UN وأعتقد أن ذلك الحوار سيشكل سابقة في علاقاتنا مع الأمين العام.
    Nos guiaremos por esos objetivos en nuestras relaciones con la comunidad internacional. UN وسنسترشد بهذه الأهداف في علاقاتنا مع المجتمع الدولي.
    Ese principio nos ha guiado siempre en nuestras relaciones con los países en el mundo, sobre todo con nuestros vecinos. UN واسترشدنا بهذا المبدأ دائما في علاقاتنا مع البلدان في كل أنحاء العالم، ولا سيما مع جيراننا.
    Digo, en nuestras relaciones con otra gente no usamos la palabra amor a menudo, ¿verdad? Open Subtitles في علاقاتنا مع الآخرين لم نستعمل كلمة حب كثيراَ أليس كذلك؟
    Lamentamos esa demora, porque cuando en nuestras relaciones con otros Estados de Europa central y oriental surgieron estas cuestiones, ellas fueron resueltas rápidamente con un espíritu de cooperación y avenencia. UN فنحن نأسف لهذا التأخير ﻷننا في علاقاتنا مع الدول اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقيــة كانت القضايا من هذا القبيل، إذا ما أثيرت، تحســم بسرعة بــروح من التعاون والتوفيق.
    Con la finalización de la retirada de las fuerzas militares, hemos vuelto para siempre una página del pasado en nuestras relaciones con los Estados bálticos, lo que nos permite pasar a centrarnos en las cuestiones humanitarias, comerciales y económicas. UN وباستكمال عمليات انسحاب القوات، نفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع دول بحر البلطيق. أما صفحة الماضي فقد قلبناها بشكل نهائي، اﻷمر الذي يمكننا من نقل اهتماماتنا الى المسائل الانسانية والتجارية والاقتصادية.
    Tales declaraciones nos pueden causar problemas en nuestras relaciones con las Naciones Unidas, que nos pueden acusar de violar el embargo de armas. UN وأن مثل هذه التصريحات يمكن أن تخلق لنا صعوبات كبيرة في علاقاتنا مع اﻷمم المتحدة، التي يمكن أن تتهمنا بانتهاك الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    Deseamos confirmar nuestra seriedad y nuestro deseo y voluntad de cerrar el expediente de este caso y también otros expedientes y de abrir un nuevo capítulo en nuestras relaciones con los países interesados sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. UN نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Me complace especialmente poder informar a la Asamblea de que, recientemente, resolvimos una de las cuestiones que continuaban pendientes en nuestras relaciones con Bosnia y Herzegovina, con la firma de un acuerdo que soluciona la cuestión de nuestra frontera común. UN ويسرني أيما سرور أنه أصبح بوسعي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا تمكنا مؤخرا من حل إحدى المسائل التي كانت معلقة في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك، وذلك بتوقيع اتفاق يسوي مسألة حدودنا المشتركة.
    Para pasar ahora a un acontecimiento positivo, debo subrayar que continúa la tendencia constructiva en nuestras relaciones con Grecia, que mencioné en mi discurso del año pasado ante la Asamblea General. UN وإذ أنتقل إلى تطور إيجابي آخر، عليَّ أن أشير إلى أن الاتجاه البنَّاء في علاقاتنا مع اليونان، والذي أشرت إليه في بياني أمام الجمعية العامة في العام الماضي، لا يزال مستمرا.
    El nivel alentador que hemos alcanzado actualmente en nuestras relaciones con Grecia como consecuencia del proceso de acercamiento que hemos estado procurando durante casi 10 años es el resultado tangible de esa determinación. UN ومن الثمار الملموسة لهذا التصميم ما بلغناه من مستوى مشجع في علاقاتنا مع اليونان اليوم نتيجة لعملية التقارب التي نعمل في سبيلها منذ ما 10 سنوات تقريبا.
    Nos motiva el deseo de estabilidad y desarrollo económico y cultural y lo demostramos en la práctica en nuestras relaciones con los vecinos y los asociados regionales. UN وتحرّكنا الرغبة في تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وندلل على ذلك بشكل عملي في علاقاتنا مع جيراننا وشركائنا الإقليميين.
    Rusia seguirá incansablemente la vía de la reducción verificable e irreversible de las armas nucleares como un elemento esencial de un nuevo inicio en nuestras relaciones con los Estados Unidos. UN إن روسيا سوف تتابع بصورة قاطعة سبيل التخفيضات في الأسلحة النووية القابل للتحقق والذي لا رجعة فيها بوصف ذلك عنصراً جوهرياً في بداية جديدة في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    En virtud del comienzo de un nuevo capítulo en nuestras relaciones con Italia, queremos aprovechar esta oportunidad para agradecer una vez más al Gobierno y al pueblo de Italia ese acto magnánimo. UN وبالنظر إلى فتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع إيطاليا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر مرة أخرى إيطاليا حكومة وشعبا على ذلك العمل الشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more