La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. | UN | فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة. |
El Canadá continúa alentando a otros Estados a que ratifiquen dicho Tratado, en particular a los Estados enumerados en su anexo 2. | UN | وتواصل كندا تشجيع الدول الأخرى على تصديق هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
El objetivo del Congreso era, entre otras cosas, ayudar a los profesionales del derecho, a la comunidad internacional, en particular a los Estados que habían pasado a formar parte de ella recientemente, y al público en general a enfrentarse a los problemas y las expectativas del mundo actual. | UN | وكان القصد من هذا المؤتمر هو، في جملة أمور، مساعدة رجال القانون، والمجتمع الدولي، وبخاصة الدول التي انضمت إليه في اﻵونة اﻷخيرة، وعامة الجمهور على التصدي للتحديات والتوقعات في عالم اليوم. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Estados partes, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, para que velen por la plena aplicación. | UN | لذلك، ندعو جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، إلى كفالة تنفيذها بالكامل. |
Exhortaron a la comunidad internacional, en particular a los Estados de la región, a que cooperara estrechamente con las autoridades nigerianas en la intensificación de esa labor. | UN | ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود. |
El Sr. Belaoura insta a todos los Estados y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificar los tratados donde se establecen dichas zonas. | UN | وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق. |
El Sr. Belaoura insta a todos los Estados y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificar los tratados donde se establecen dichas zonas. | UN | وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق. |
Además, pidió a la comunidad internacional, y en particular a los Estados vecinos y los miembros del Grupo de Amigos, que prestasen su apoyo a esa empresa. | UN | وطلب كذلك أن يقدم المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المجاورة وأعضاء مجموعة الأصدقاء، الدعم من أجل هذا المسعى. |
Se insta a todos los Estados interesados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a celebrar negociaciones decididas con miras a seguir reduciendo rápidamente y de manera significativa los arsenales nucleares, como una medida destinada a la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية. |
La opinión consultiva de la Corte reafirmó el Documento Final aprobado por la Asamblea General en 1978, en su décimo período extraordinario de sesiones, en el que se exigía a todos los Estados, en particular a los Estados nucleares, que se comprometieran a celebrar negociaciones para lograr un tratado sobre el desarme generalizado y completo bajo un estricto control internacional. | UN | وبهذا عززت فتوى المحكمة قرارات الدورة الاستثنائية لعام 1978 وأعطت لها أبعادا قانونية بمطالبة الدول الأعضاء، لا سيما الدول النووية، بالالتزام بالتفاوض لنـزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة. |
El Comité contra el Terrorismo observa que en los informes presentados por Sudáfrica no se mencionan ámbitos en los que pudiera prestar asistencia a otros Estados, y en particular a los Estados de la región, en relación con la aplicación de la resolución. | UN | تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن التقارير التي قدمتها جنوب أفريقيا لا تتضمن إشارة إلى المجالات التي يمكن أن تكون قادرة فيها على تقديم المساعدة للدول الأخرى، لا سيما الدول الواقعة في منطقتها، وذلك فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Exhortamos a todos los países, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que tomen todas las medidas posibles para garantizar la conclusión con éxito, durante los próximos 12 meses, de las negociaciones que han venido celebrándose desde 1994 en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | ونحث جميع البلدان، وبخاصة الدول النووية، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاختتام الناجح، خلال اﻷشهر اﻹثني عشر المقبلة، للمفاوضات التي تجري في إطار مؤتمر نزع السلاح منذ ١٩٩٤. |
También insta a los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que | UN | كما طلب أيضا إلـــى جميع الـــدول اﻷطراف فـــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحـــة النوويـــة، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، |
En el párrafo 6 de la misma resolución se exhorta a todos los Estados Partes en el TNP, y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que amplíen su cooperación y realicen los mayores esfuerzos con miras a asegurar el logro de ese objetivo. | UN | والفقرة ٦ من القرار ذاته دعت جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمد يد التعاون وأن تبذل قصارى جهدها من أجل كفالة تحقيق ذلك الهدف. |
A la luz de lo anterior, en el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea pide a los Estados Miembros, en particular a los Estados que poseen armas nucleares, | UN | وبناء عليه، فإن الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، تطلب من الدول اﻷعضاء، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Además, instamos a todos los Estados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares que aún quedan, a que ratifiquen el TPCE a la brevedad. | UN | ونحث أيضا جميع الدول، وخاصة الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية، أن تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن. |
Instamos a todos los Estados, y en particular a los Estados de las regiones pertinentes, a que sigan intensificando sus esfuerzos por lograr que todos los acusados sean detenidos y trasladados a los Tribunales. | UN | إننا نهيب بجميع الدول، ولا سيما دول المناطق ذات الصلة، مواصلة تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على جميع المتهمين وتسليمهم إلى المحكمتين. |
Esto se aplica en particular a los Estados fallidos y también a los refugios seguros locales, como las organizaciones no gubernamentales, los lugares de culto, las instituciones de beneficencia y las actividades mercantiles aprovechadas para dar apoyo a las actividades terroristas. | UN | ويسري ذلك بصفة خاصة على الدول المفككة والمنهارة، وإن كان يسري أيضا على الملاذات الآمنة المحلية، مثل المنظمات غير الحكومية، وأماكن العبادة، والأنشطة الخيرية، والأعمال التجارية التي يُساء استخدامها لدعم الأنشطة الإرهابية. |
10. Hace un llamamiento a la comunidad internacional en su conjunto, en particular a los Estados miembros de la Unión Africana en condiciones de prestar asistencia, para que presten a la población civil afectada por la crisis la asistencia humanitaria tan necesaria. | UN | 10 - يدعو المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي القادرة على ذلك، إلى توفير المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها للسكان المدنيين المتضررين من الأزمة. |
Observa que son muy pocos los países partes en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, e insta a los Estados, en particular a los Estados de destino, a ratificarla. | UN | وبعد أن لاحظت قلة عدد البلدان الأطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، حثت الدول، لا سيما دول المقصد، على التصديق عليها. |
En este contexto, los Estados Partes hacen un llamamiento a todos los Estados, y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتطلب الدول الأطراف من جميع الدول، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي لم توقع وتصدق بعد على تلك المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Observo que, el 19 de diciembre de 1997, los Ministros de Relaciones Exteriores del Comité de los Cinco de la CEDEAO sobre Sierra Leona hicieron un llamamiento a todos los países, y en particular a los Estados miembros de la CEDEAO a que se adhirieran estrictamente al régimen de sanciones. | UN | ٣٨ - وإني أحيط علما بأن وزراء خارجية لجنة الخمسة المعنية بسيراليون التابعة للجماعة الاقتصادية قد طلبت في ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إلى جميع البلدان وبوجه خاص إلى الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الامتثال الدقيق بالجزاءات. |
Pido a la comunidad internacional, y en particular a los Estados vecinos y los miembros del Grupo de Amigos, que presten su apoyo a esa empresa. | UN | وأرجو من المجتمع الدولي، وبوجه خاص الدول المجاورة، وأعضاء فريق الأصدقاء، تقديم الدعم لهذا المسعى. |
Su país está en el proceso de ratificar el TPCE y exhorta a los demás signatarios, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a proceder de la misma forma. | UN | وأضاف أن بلده في سبيله إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويحث الموقِّعين الآخرين، وبصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تحذو حذوه. |