| Además, la necesidad de combatir la pobreza y crear oportunidades de trabajo, en particular para los jóvenes y los grupos afectados por el conflicto, se considera un elemento clave para crear una estabilidad sostenible y cohesión nacional. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن الحاجة إلى القضاء على الفقر وضرورة إيجاد فرص للعمل، ولا سيما للشباب والفئات المتضررة من النزاع، تشكلان عنصرين محوريين بالقدر نفسه لتحقيق الاستقرار المستدام وتمتين اللحمة الوطنية. |
| 14. Inquieta al Comité la falta de oportunidades en el Estado parte, en particular para los jóvenes y las mujeres. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر فرص العمل في الدولة الطرف، ولا سيما للشباب والنساء. |
| El Presidente de Honduras ha invitado a la comunidad internacional y las empresas extranjeras a que inviertan en el país con vistas a crear más oportunidades, en particular para los jóvenes. | UN | ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب. |
| 2.1.3 Las oportunidades de empleo y capacitación aumentan, en particular para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | 2-1-3 زيادة فرص العمل والتدريب، لا سيما للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
| Por ello, debemos adoptar un planteamiento más amplio que incluya mejores programas de educación pública, en particular para los jóvenes adultos. | UN | لذلك يجب أن يكون نتبع نهجا شاملا يضم برامج تثقيف صحي أفضل، ولا سيما بالنسبة للشباب من البالغين. |
| Además, procura generar empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, en particular para los jóvenes. | UN | وهو يهدف أيضا إلى توليد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، وخصوصا للشباب. |
| La comunidad internacional debe garantizar el acceso universal a la educación, el crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo, en particular para los jóvenes desfavorecidos; alentar la creación de empleo y capacidad empresarial; y respetar su derecho al trabajo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعميم الحصول على التعليم، والنمو الاقتصادي، وإنشاء الوظائف، وخاصة للشباب المحروم؛ وتشجيع العمل الحر، وتنظيم المشاريع؛ واحترام حقهم في العمل. |
| 455. Inquieta al Comité la falta de oportunidades en el Estado parte, en particular para los jóvenes y las mujeres. | UN | 455- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر فرص العمل في الدولة الطرف، ولا سيما للشباب والنساء. |
| 2.1.3 Las oportunidades de empleo y capacitación aumentan, en particular para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | 2-1-3 زيادة فرص العمل والتدريب، ولا سيما للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
| 2.1.3 Aumentan las oportunidades de empleo y capacitación, en particular para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | 2-1-3 زيادة فرص العمل والتدريب، ولا سيما للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
| Una de las conclusiones fue que las inversiones en la transformación ecológica de la industria pueden brindar una oportunidad significativa para ampliar las oportunidades de empleo en todo el mundo, en particular para los jóvenes. | UN | ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشة أن الاستثمار في التحولات الصناعية المراعية للبيئة من شأنه أن يوفر فرصة هامة لزيادة الوظائف في جميع أنحاء العالم، ولا سيما للشباب. |
| 38. La Sra. Ndayishimiye (sector privado), hablando por videoconferencia desde Bujumbura en nombre de la Cámara Federal de Comercio e Industria, dice que ningún país puede prever la paz duradera sin actividad económica y oportunidades de empleo, en particular para los jóvenes. | UN | 38 - السيدة اندياشيمي (القطاع الخاص): تكلمت عبر الفيديو من بوجمبورا باسم الغرفة الاتحادية للتجارة والصناعة، وقالت ليس هناك بلد يتوقع تحقيق سلام دائم دون نشاط اقتصادي وإيجاد فرص للعمالة ولا سيما للشباب. |
| :: Los gobiernos de los países de origen y destino deben garantizar el acceso a información y servicios de salud sexual y reproductiva integrales y de calidad, así como a una educación sexual amplia durante todo el ciclo migratorio, en particular para los jóvenes. | UN | :: يجب أن تكفل حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد توافر إمكانية الحصول على خدمات ومعلومات شاملة وجيدة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي الشامل طوال دورة الهجرة، وبخاصة للشباب. |
| El crecimiento económico debe ser inclusivo, sostenible y crear empleo decente, en particular para los jóvenes, y es preciso reducir progresivamente las desigualdades entre los distintos sectores de la población dentro de los países. | UN | وينبغي أن يكون النمو الاقتصادي شاملا ومستداما وأن يتيح فرص العمل اللائق، وبخاصة للشباب. وينبغي أن تقلص تدريجيا أوجه عدم المساواة القائمة داخل البلدان بين مختلف القطاعات السكانية. |
| Es por eso que nuestro plan de gobierno para el período 2012-2016 prioriza las políticas sociales y económicas que garanticen la generación de empleo y trabajo de calidad, en particular para los jóvenes. | UN | وعليه، تولي خطة الحكومة للفترة 2012-2016 الأولوية للسياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تكفل خلق الوظائف وجودة العمل، وبخاصة للشباب. |
| En el presente documento se examina la función de las ciudades en la creación de mejores oportunidades económicas para todos, en particular para los jóvenes y las mujeres con una perspectiva de género. | UN | 7 - وتهدف هذه الورقة إلى تقصي دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، لا سيما للشباب والنساء، في إطار جنساني. |
| El plan maestro para el desarrollo del turismo del estado de Punjab en la India incluye el desarrollo sostenible del turismo cultural en algunos de los lugares más importantes del estado, donde el turismo cultural creará nuevas oportunidades de desarrollo socioeconómico de las comunidades locales gracias a la creación de empleo y la generación de ingresos, en particular para los jóvenes y las mujeres. | UN | وتشمل خطة التنمية السياحية الرئيسية في ولاية البنجاب في الهند التنمية المستدامة للسياحة الثقافية في بعض المواقع الرئيسية في الولاية، حيث ستفتح السياحة الثقافية آفاقا جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية من خلال خلق فرص عمل وتوليد الدخل، لا سيما للشباب والنساء. |
| Aunque se espera que el período 2012/13 sea menos inestable que los periodos anteriores, es probable que las tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo, la debilidad de las instituciones del Estado, la lentitud de la reconstrucción, y la falta de oportunidades de desarrollo socioeconómico, en particular para los jóvenes desempleados, propensos a involucrarse en pandillas y actividades delictivas, sigan afectando el entorno operacional. | UN | 17 - ومع أنه من المتوقع أن تكون الفترة 2012/2013 أقل تقلبا من الفترات السابقة، فمن المرجح أن يستمر تأثُّر بيئة العمليات بالتوتر بين السلطة التنفيذية والهيئة التشريعية، وبضعف مؤسسات الدولة، وبطء خطى إعادة الإعمار، وانعدام الفرص الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة للشباب العاطلين عن العمل الذين قد يصبحوا عرضة للتورط مع عصابات والضلوع في جرائم. |
| :: Hacer más hincapié en la creación de empleo, en particular para los jóvenes (adquisiciones de bienes y servicios a nivel local, transferencia de conocimientos especializados) | UN | :: زيادة التأكيد على توليد فرص العمل وخاصة للشباب (الشراء المحلي ونقل المهارات) |
| Deben ejecutarse programas ambiciosos de creación de empleos, en particular para los jóvenes. | UN | ويجب تنفيذ برامج طموحة لخلق فرص العمل، ولاسيما للشباب. |
| 72. El problema mundial de las drogas sigue constituyendo una amenaza grave para la salud pública, en particular para los jóvenes. | UN | 72 - ومضى قائلا إن مشكلة المخدرات العالمية ما تزال تشكل تهديدا خطيرا للصحة العامة، وخاصة بالنسبة للشباب. |