"en persona o" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخصيا أو
        
    • شخصياً أو
        
    • بأنفسهم أو
        
    • بصورة شخصية أو
        
    • باليد أو
        
    Las denuncias se reciben en persona o por correo, por correo electrónico, por fax o a través del servicio de consultas de la oficina de ética. UN ويجري تلقي الشكاوى شخصيا أو عن طريق البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس أو باستخدام الخط الهاتفي للمساعدة الخاص بمكتب الأخلاقيات.
    La Dependencia facilitó la presencia en las vistas ante el Tribunal de los detenidos en persona o mediante videoconferencia. UN ويسرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات المحكمة، سواء أن كان ذلك شخصيا أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو.
    El Comité o su Presidente informó a la Directora Ejecutiva en persona o por teléfono. UN وكانت اللجنة، أو رئيسها، تحيط المدير التنفيذي علما بالنتائج إما شخصيا أو بواسطة الهاتف.
    En la mayor medida posible, Umoja establecerá una comunicación directa con todos los interesados, sea en persona o por videoconferencia. UN وسيقوم مشروع أوموجا، إلى أقصى حد ممكن، بإشراك جميع أصحاب المصلحة مباشرة، إما شخصياً أو عبر التداول بالفيديو.
    El Comité o su Presidente informó a la Directora Ejecutiva en persona o por teléfono. UN وأخطرت اللجنة، أو رئيسها، المدير التنفيذي، شخصياً أو هاتفياً، بالنتائج.
    Las víctimas, incluidas las que han regresado a su país de origen, tienen derecho a presentar solicitudes y a comparecer ante el Comité en persona o a través de un representante. UN وللضحايا، ومن بينهم أولئك الضحايا الذين عادوا إلى بلدانهم الأصلية، الحق في تقديم طلبات ولهم الحق في الظهور أمام اللجنة بأنفسهم أو عن طريق ممثل لهم.
    La plataforma de la Academia de la UIT fue ampliada de manera de servir de punto único de acceso a oportunidades de capacitación en TIC, ya sea en persona o a distancia. UN كما عُزز تطوير بوابة أكاديمية الاتحاد الدولي للاتصالات بحيث تصبح المدخل الأوحد لفرص التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي فرص تتاح إما بصورة شخصية أو بوسيلة التعلم عن بُعد.
    Una forma común de intimidación y control de las comunidades locales, principalmente mujeres, consiste en cartas amenazadoras que, de noche, grupos insurgentes generalmente entregan en persona o pegan en una puerta o en una mezquita. UN والرسائل الليلية هي الوسيلة الشائعة التي تستخدم لترهيب المجتمعات المحلية والتحكم فيها، وأساساً النساء. وهذه هي رسائل تهديد تسلم عادة باليد أو تلصق على الباب أو في الجامع من جانب مجموعات المتمردين.
    El Comité o su Presidente informó a la Directora Ejecutiva en persona o por teléfono. UN وتقوم، هي أو رئيسها، بإحاطة المدير التنفيذي علما بالنتائج إما شخصيا أو بواسطة الهاتف.
    25. La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades no cuenta con secciones en todos los municipios, pero las mujeres rurales pueden presentar denuncias y recibir asesoramiento gratuito en persona o por teléfono, correo, o correo electrónico. UN 25 - وواصلت القول إن مكتب أمين المظالم لتكافؤ الفرص ليس له فروع في جميع البلديات، ولكن الريفيات يمكنهن أن يقدمن شكاوى وأن يجرين استشارات مجانية شخصيا أو بالهاتف أو البريد أو البريد الالكتروني.
    Se prepararon notas de información para la Directora Ejecutiva y el Comité o su Presidente informó a la Directora Ejecutiva en persona o por teléfono. UN وأعدت ملاحظات إرشادية للمديرة التنفيذية، وقدمت اللجنة أو رئيس اللجنة إحاطة للمديرة التنفيذية إما شخصيا أو عن طريق الهاتف.
    Esta condición permite a los niños afectados elegir si desean participar en las audiencias en persona o a través de representantes legales y posibilita la participación de un mayor número de niños, al tiempo que reduce el estrés y la ansiedad. UN وتتيح هذه الصفة للأطفال المجني عليهم الاختيار ما بين المشاركة في الجلسات شخصيا أو عن طريق ممثليهم القانونيين، كما تتيح مشاركة عدد أكبر من الأطفال مع تقليل التوتر والقلق.
    Veintitrés entidades informaron de la realización de entrevistas de fin de servicio, bien en persona o por vía electrónica. UN 83 - وأفاد 23 كيانا عن إجراء مقابلات انتهاء الخدمة، إما شخصيا أو إلكترونيا.
    Más de 2.000 participantes que representaban a 111 países se reunieron en Bali, en persona o a distancia. UN 53 - واجتمع في بالي أكثر من 000 2 مشارك من 111 بلدا مختلفا إما بالحضور شخصيا أو من بعد.
    O bien ella se nos va a cargar en persona, o nos la armó. Open Subtitles إما ستقتلنا شخصيا أو ستوقعنا في كمين
    Las denuncias se reciben en persona o por correo, por correo electrónico, por fax o a través del servicio de consultas de la oficina de ética. UN ويجري تلقي الشكاوى شخصياً أو عن طريق البريد العادي أو البريد الإلكتروني أو الفاكس أو باستخدام الخط الهاتفي للمساعدة الخاص بمكتب الأخلاقيات.
    Bhután, Eritrea, GuineaBissau y el Togo participaron, en persona o por teleconferencia, en el examen de la presentación pertinente. UN وشاركت كل من بوتان وإريتريا وغينيا بيساو وتوغو، سواء شخصياً أو بطريق الاجتماع عن بعد، في تدارس الالتماس ذي الصلة.
    Puede optar libremente por comparecer ante un tribunal en persona o contratar los servicios de un abogado. UN وتستطيع المرأة أن تختار الذهاب بمحض حريتها إلى المحاكم شخصياً أو استخدام خدمات المحامين.
    Pero, tengo que decirte algo y es el tipo de cosa que uno debería decir en persona o en una pantalla gigante en un juego de béisbol. Open Subtitles أعلم ، لكن عليّ أن أخبرك بـ شئ و أنه شئ نوعاً ما ، ينبغي أن تقوله فقط شخصياً أو علي شاشة عملاقه في مبارة كرة السلة
    Si un niño estima que se han vulnerado sus derechos, puede presentar una denuncia a la Comisión Nacional sobre los Derechos del Niño, a las autoridades tutelares o al fiscal público, y a partir de los 14 años de edad a los tribunales, ya sea en persona o a través de un representante legal. UN وأيّ طفل تُمَسّ حقوقه يمكنه التقدّم بشكوى إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، أو سلطات الوصاية أو النائب العام، وابتداءً من سن 14 التقدّم إلى المحاكم، متصرفاً إمّا شخصياً أو من خلال ممثل قانوني.
    En este sentido, pido a todos los oradores, especialmente a los tres primeros de cada sesión, que tengan la amabilidad de estar presentes en la Sala de Conferencias a la hora fijada y a los demás miembros de la Comisión, que tengan la gentileza de asistir puntualmente a nuestras sesiones, ya sea en persona o a través de un representante de su delegación. UN وفي هذا الصدد، أناشد جميع المتكلمين، لا سيما أول ثلاثة متكلمين في أي جلسة أن يكونوا موجودين في قاعة الاجتماع في الوقت المحدد. وأحض أيضا جميع أعضاء اللجنة الآخرين على أن يتكرموا بحضور جلسات اللجنة في الوقت المحدد، وأن يحضروا بأنفسهم أو يرسلوا ممثلين من وفودهم.
    Realizar entrevistas en privado con personas privadas de libertad o cualquier otra persona que pueda proporcionar información, sin testigos, en persona, o por intermedio de un intérprete jurado, según proceda. UN إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم أو أي شخص آخر يمكن أن يقدّم معلومات دون وجود شهود وذلك بصورة شخصية أو بالاستعانة بمترجم محلّف عند الاقتضاء.
    Se considerará que tal notificación o solicitud se ha presentado o formulado debidamente cuando haya sido entregada en persona o enviada por correo, télex, telégrafo o facsímile a la parte a que tenga que presentarse o formularse según la dirección de tal parte que se indica a continuación o cualquier otra dirección que en lo sucesivo se comunique por escrito: UN وسيعتبر هذا الاخطار أو الطلب مقدما أو صادرا على النحو الواجب إذا ما سلم باليد أو البريد أو التلكس أو البرق أو الفاكسميلي إلى الطرف المطلوب تسليمه أو إصداره إليه في عنوان الطرف المحدد أدناه أو إلى أي عنوان آخر يشار إليه خطيا أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more