| Bueno, eras la única que estaba en posición de verlo y sin embargo dices que no lo hiciste. | Open Subtitles | حسنا, كنت الوحيدة التي في وضع يسمح لها برؤيته, وكنت أقول إن هل لم تريه |
| A la luz de las informaciones de que dispone, el Grupo de Trabajo considera estar en posición de tomar una decisión sobre los hechos y circunstancias de dichos casos. | UN | ويرى الفريق، في ضوء المعلومات المتوفرة لديه، أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضايا المذكورة وظروفها. |
| Los países de Asia oriental, algunos países de América del Sur e incluso algunos países de bajos ingresos con economías importantes pueden estar en posición de aportar más fondos. | UN | وقد تكون بلدان آسيا الشرقية، والبعض من بلدان أمريكا الجنوبية، وحتى بعض البلدان المنخفضة الدخل ذات الاقتصادات الكبيرة، في وضع يمكنها من المساهمة بمستويات أعلى. |
| Me es difícil pensar que estés en posición de pedirme favores luego de todo lo que el último Avatar le hizo al Reino Tierra. | Open Subtitles | لا أعتقد أنك ِ في موقف يسمح لك ِ بطلب مني خدمات بعد كل ما فعله الأفتار الأخير لمملكة الأرض |
| El Grupo no está en posición de confirmar qué proporción de todo ese material ha llegado en realidad a Libia. | UN | والفريق ليس في وضع يمكنه من تأكيد الكمية التي وصلت فعلا إلى ليبيا من هذه الأعتدة. |
| Sólo quiero saber, si estamos en posición de llegar a un acuerdo con él y que ustedes, estén dispuestos a hacerlo. | Open Subtitles | نريد فحسب أن نتأكد إن كنا في موضع يسمح لنا بالتعامل معه للذي أنتم يا شباب تنوون فعله |
| Solamente en esa etapa la Comisión Preparatoria estaría en posición de evaluar si la Asamblea necesitaba o no comisiones principales. | UN | وعندها فقط تكون اللجنة التحضيرية في وضع يتيح لها تقدير ما إذا كانت الجمعية بحاجة الى لجان رئيسية. |
| Tú eres un fantasma. Realmente pienso que no estás en posición de juzgar. | Open Subtitles | أنت شبح ، لا أعتقد أنك فى وضع يسمح لك بالحكم |
| El Grupo de Trabajo considera estar en posición de tomar una decisión sobre los hechos y circunstancias de dicho caso. | UN | ويرى الفريق أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضية المذكورة وظروفها. |
| Por consiguiente no estoy en posición de publicar esos informes ni de divulgar ninguna parte de su contenido. | UN | وعليه فإنني لست في وضع يسمح لي بإصدار هذه التقارير أو الكشف عن أي من محتوياتها. |
| Los préstamos se realizan conjuntamente con programas de ajuste estructural que tienen por objeto asegurar que el país deudor esté en posición de amortizarlos. | UN | والقصد من هذه البرامج هو ضمان أن يكون البلد المدين في وضع يسمح له بتسديد القروض. |
| ¿Así que estaba usted en posición de trabajar con miles de médicos jóvenes? | Open Subtitles | لذلك كنت قد تعرضت في وضع يمكنها من العمل مع الآلاف من الأطباء الشباب. |
| Con el rey y la reina fuera de circulación, estaría en posición de negociar con España. | Open Subtitles | مع كل من الملك والملكة ذهب، أنه سيكون في وضع يمكنها من جعل اتفاق مع اسبانيا. |
| Estoy en posición de ofrecerte una considerable recompensa. | Open Subtitles | أنا في موقف يسمح لي أن أعرض جائزة كبيرة. |
| No estás en posición de matar a nadie, mi amigo de azul, blanco y rojo. | Open Subtitles | لست في موقف يسمح لك بقتل اي احد يا صديقي |
| incorporar salvaguardias procesales apropiadas de forma que ninguna Parte deba considerarse obligada por una decisión de modificar el Protocolo hasta que se halle en posición de cumplir con las obligaciones derivadas de la modificación. | UN | القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير. |
| incorporar salvaguardias procesales apropiadas de forma que ninguna Parte deba considerarse obligada por una decisión de modificar el Protocolo hasta que se halle en posición de cumplir con las obligaciones derivadas de la modificación. | UN | القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير. |
| Mira, Leo, admiro la lealtad para con los amigos, pero Reed y Reed no está en posición de aceptar casos casos sin cobrar. | Open Subtitles | اسمع ليو ، انا معجبة بهذا الولاء للاصدقاء ولكن شركتنا ريد ريد ليست في موضع لتاخذ هذا النوع من القضايا |
| He dicho que es un milagro que ya no sea profesor, que ya no esté en posición de vender pornografía a nuestros jóvenes. | Open Subtitles | قلت إنّها معجزة أنّك لم تعد مُعلماً، لم تُعد في وضع يتيح لك نشر البذاءات بين شبابنا. |
| Y como ayudante mía, ¿estaba en posición de darle dicha información? | Open Subtitles | فهل كنتى انت, كمساعدة لى فى وضع يسمح لك بأمداده بهذه المعلومات ؟ |
| Página El Consejo también tomó conocimiento de las reclamaciones consolidadas que varios gobiernos y agencias encargadas de reclamaciones de personas que no están en posición de recurrir a un gobierno presentaron después de la expiración de los plazos establecidos por el Consejo. | UN | كما أحاط المجلس علما بالمطالبات الموحدة التي قدمتها بعد انقضاء المهل التي قررها المجلس عدة حكومات ووكالات مكلفة بتقديم مطالبات أشخاص ليسوا في وضع يمكنهم من اللجوء إلى إحدى الحكومات. |
| Tal vez se podrían indicar también los países que estuviesen en posición de proporcionar asistencia y las organizaciones que participarían en programas de acción concretos. | UN | ويمكن أيضا أن يشير الى البلدان التي يحتمل أن يكون في مقدورها تقديم المساعدة، والمنظمات التي يمكنها أن تشترك في برامج عمل معينة. |
| A las 01.45 horas, cerca de la aldea de Taghibeyli, en la frontera, el soldado Viktor Abramov, que se encontraba en posición de combate, resultó herido por la parte azerbaiyana. 02.25 a 02.56 | UN | في تمام الساعة 01:45، بالقرب من قرية تاغيبيلي عند خط الحدود، أصيب الجندي فيكتور أبراموف الذي كان في موقعه القتالي بجراح من جراء طلقات صدرت من الجانب الأذربيجاني. |
| El orador tiene la impresión de que la Comisión trata de forzar a los bancos a funcionar sin un documento que ellos consideran necesario; su delegación no cree estar en posición de juzgar cuáles son las necesidades de los bancos. | UN | ولديه الانطباع بأن اللجنة تحاول حمل المصارف على أن تتصرف بدون مستند تعتبره ضروريا؛ ولا يرى وفد بلده أن في وسعه أن يصدر حكما عن المصارف على احتياجاتها. |
| 214. La Ley sobre la prohibición de la discriminación establece que las medidas especiales aplicadas para alcanzar la plena igualdad, la protección y el adelanto de las personas o grupos en posición de desigualdad no se considerarán discriminatorias. | UN | 214- وينص قانون حظر التمييز على أن التدابير الخاصة المطبَّقة لتحقيق المساواة الكاملة وحماية وتقدم الأفراد و/أو مجموعات الأفراد الذين لا يتمتعون بأوضاع متساوية لا تعتبر تدابير تمييزية(). |
| Mira, Bay, sé que hace mucho tiempo... somos amigas, pero cualquier cosa que sea... no estoy en posición de juzgarte. | Open Subtitles | انظري، باي، أعلم انه قد مر وقت طويل منذ ان كنا اصدقاء، لكن مهما يكن هذا، لست في مكان يسمح لي ان احكم عليك. |
| En este momento no estamos en posición de negar a ninguna. | Open Subtitles | نحن لَسنا بالضبط في مكانة لنرفض أي شخص الآن. |
| Está en posición de hacer algo al respecto y todo lo que dice | Open Subtitles | أنت في موقع يخولك القيام بشيء حيال ذلك و كل ما أمكنك قوله: |