"en procedimientos civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الإجراءات المدنية
        
    • في القضايا المدنية
        
    • في الدعاوى المدنية
        
    • في إجراءات مدنية
        
    • المتصلة بدعاوى مدنية
        
    • في دعوى مدنية
        
    • في المحاكم المدنية
        
    38. La reparación puede incluir indemnización por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 38 - يمكن أن يشمل التعويض جبر الضرر من الجاني الذي تأمر به المحكمة الجنائية، والمعونة المالية من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، والتعويضات على الأضرار التي يؤمر بدفعها في الإجراءات المدنية.
    Debería facilitarse la cooperación internacional en materia de recuperación de activos mediante la prestación del mayor grado de asistencia posible a los Estados requirentes, también en procedimientos civiles y administrativos. UN وينبغي تيسير سبل التعاون الدولي على استرداد الموجودات بتقديم أقصى قدر ممكن من المساعدة إلى الدول الطالبة، بما فيها المساعدة في الإجراءات المدنية والإدارية.
    Las principales esferas de la labor de la Magistratura son: la prestación de asesoramiento jurídico, la representación ante los tribunales y otros órganos estatales en procedimientos civiles y administrativos, la elaboración de solicitudes, quejas y otros documentos de carácter jurídico. UN وتتمثل الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة المحامين فيما يلي: تقديم المشورة والتوضيحات بشأن المسائل القانونية؛ وتمثيل موكليهم أمام المحاكم واﻷجهزة الحكومية اﻷخرى في القضايا المدنية واﻹدارية؛ وصياغة الشكاوى والطعون والوثائق القانونية اﻷخرى.
    La cuestión es si el artículo 14 obliga a los Estados a proporcionar asistencia letrada en procedimientos civiles. UN وأضافت قائلة إن السؤال يكمن في ما إذا كانت المادة 14 تلزم الدول بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى المدنية.
    37. La reparación puede incluir el resarcimiento por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 37- ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    378. El Comité observa que no se ha proporcionado información sobre denuncias o resoluciones judiciales en procedimientos civiles o administrativos por actos de discriminación racial (art. 6). UN 378- وتلاحظ اللجنة عدم توافر معلومات بشأن الشكاوى أو قرارات المحاكم المتصلة بدعاوى مدنية أو إدارية تخص أفعال التمييز العنصري (المادة 6).
    En el Common Law, los bienes se pueden congelar en procedimientos civiles. UN وفي القانون العام، يمكن تجميد الأموال في دعوى مدنية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione información actualizada sobre las denuncias relativas a actos de discriminación racial y sobre las decisiones adoptadas en procedimientos civiles o administrativos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات مستجدة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم المدنية أو الإدارية.
    Los Estados deberían cooperar en procedimientos civiles y administrativos e intercambiar información sobre las empresas, los activos bancarios, los bienes inmuebles y otros bienes de los que fueran titulares los funcionarios. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تتعاون في الإجراءات المدنية والإدارية وأن تتقاسم المعلومات بشأن الشركات والحسابات المصرفية والعقارات وغيرها من الموجودات التي يملكها مسؤولون.
    La asistencia letrada también puede extenderse a la exención del pago de las tasas de documentación legal, las tasas de notificación legal u otras tasas judiciales en procedimientos civiles y administrativos. UN ويمكن أن تمتد المساعدة القانونية أيضا لتشمل الإعفاء من دفع رسوم إعداد المستندات القانونية أو الإشعارات القانونية أو غير ذلك من رسوم المحاكم في الإجراءات المدنية والإدارية.
    31. La comunicación conjunta Nº 1 denunciaba que las personas que se encontraran bajo tutela se veían privadas casi íntegramente de su derecho a participar e intervenir directamente en procedimientos civiles y administrativos, ya que era su tutor quien las representaba. UN 31- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن أكثرية الأشخاص الذين يقعون تحت الوصاية محرومون من حقهم في المشاركة في الإجراءات المدنية والإدارية والتعامل المباشر معها، إذ إن الوصي يتصرف نيابة عنهم.
    Sobre ese tema, algunos oradores señalaron que la plantilla relativa a la cooperación internacional en procedimientos civiles y administrativos relacionados con la corrupción que figuraba en el documento CAC/COSP/IRG/2014/CRP.5 podría resultar útil para suministrar la información pertinente. UN وذكر بعض المتكلِّمين، فيما يتعلق بهذا الموضوع، أن النموذج الوارد في الوثيقة CAC/COSP/IRG/2014/CRP.5 بشأن نموذج التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالفساد، يمكن أن يكون أداة مفيدة لتقديم المعلومات ذات الصلة.
    63. Debería seguir recopilándose información relativa a la cooperación internacional en procedimientos civiles y administrativos para la identificación, el embargo preventivo y el decomiso de activos, inclusive mediante la asistencia judicial recíproca, de conformidad con la resolución 5/3 de la Conferencia de los Estados Partes, a fin de determinar en qué medida podría prestarse asistencia en relación con tales procedimientos. UN 63- ينبغي مواصلة السعي إلى جمع معلومات عن التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية الخاصة بالتعرُّف على الموجودات وتجميدها ومصادرتها، وفقاً لقرار مؤتمر الدول الأطراف 5/3، من أجل تحديد نطاق المساعدة التي يمكن تقديمها بشأن تلك الإجراءات.
    Sobre ese tema, algunos oradores señalaron que el modelo de cooperación internacional en procedimientos civiles y administrativos relacionados con la corrupción, distribuido como documento de sesión en el quinto período de sesiones del Grupo de Examen de la Aplicación (CAC/COSP/IRG/2014/CRP.5, en inglés únicamente), podría resultar útil para presentar la información pertinente. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، أشار بعض المتكلمين إلى أنَّ نموذج التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالفساد، المعمَّم في ورقة اجتماع خلال الدورة الخامسة لفريق استعراض التنفيذ (CAC/COSP/IRG/2014/CRP.5)، يمكن أن يكون أداةً مفيدةً لتقديم المعلومات ذات الصلة.
    en procedimientos civiles UN في القضايا المدنية
    Aparte de éste, también existen procedimientos de apelación extraordinaria, que permiten el control de los fallos definitivos en las actuaciones judiciales (la casación y la reapertura de la instrucción en procedimientos penales y la instrucción de un proceso de novo en procedimientos civiles; la casación en procedimientos civiles está sujeta a los procedimientos de apelación en primera instancia). UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد أيضاً إجراءات طعن استثنائية تتيح الرقابة على الأحكام النهائية في الإجراءات القضائية (النقض وإعادة فتح القضية في القضايا الجنائية، وإعادة المحاكمة في القضايا المدنية؛ أما النقض في القضايا المدنية فيرجع إلى إجراءات الاستئناف العادي).
    Los participantes indigentes que carecen de fondos pueden solicitar que se les asigne de manera gratuita un representante en procedimientos civiles o un representante de la parte lesionada en procesos penales procedentes de los equipos de abogados disponibles, cuyos honorarios sufragará el Estado, y también pueden pedir que se les condonen las tasas judiciales. UN ويجوز للمعوزين طلب تعيين من يمثلهم مجانا في الدعاوى المدنية أو من يمثل الطرف المتضرر في الدعاوى الجنائية من المحامين ممن تغطي تكاليفهم الدولة، ويجوز لهم أيضا طلب إعفائهم من دفع رسوم المحاكم.
    18. El Comité señala con preocupación que, durante el período al que se refiere el presente informe, ha habido muy pocas denuncias o fallos judiciales en procedimientos civiles o administrativos en relación con actos de discriminación racial. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد قليل جدا من الشكاوى أو قرارات المحاكم في الدعاوى المدنية أو الإدارية المتعلقة بأعمال التمييز العنصري خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La denegación de la libertad bajo fianza o las conclusiones de responsabilidad en procedimientos civiles no afectan a la presunción de inocencia. UN كما أن الحرمان من الخروج بكفالة() أو الاستنتاجات المتعلقة بالمسؤولية القانونية في الدعاوى المدنية() لا تأثير لهما على افتراض البراءة.
    37. La reparación puede incluir el resarcimiento por parte del delincuente por orden judicial, ayuda proveniente de los programas de indemnización de las víctimas administrados por el Estado y el pago de daños y perjuicios ordenado en procedimientos civiles. UN 37 - ويمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    28. El Comité observa que no se ha proporcionado información sobre denuncias o resoluciones judiciales en procedimientos civiles o administrativos por actos de discriminación racial (art. 6). UN 28- وتلاحظ اللجنة عدم توافر معلومات بشأن الشكاوى أو قرارات المحاكم المتصلة بدعاوى مدنية أو إدارية تخص أفعال التمييز العنصري (المادة 6).
    Además, se entiende que la información también podrá comunicarse al contribuyente, a su apoderado, o a testigos en procedimientos civiles o penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المفهوم أنه يجوز أيضا تقديم المعلومات إلى دافع الضرائب، أو من يقوم مقامه، أو للشهود في دعوى مدنية أو جنائية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione información actualizada sobre las denuncias relativas a actos de discriminación racial y sobre las decisiones adoptadas en procedimientos civiles o administrativos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها في تقريرها القادم معلومات مستجدة بشأن الشكاوى المرفوعة ضد أفعال ذات صلة بالتمييز العنصري وبشأن القرارات المتخذة في المحاكم المدنية أو الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more