| en Rarotonga, estos niveles son relativamente altos. | UN | فيرتفع هذان المستويان نسبيا في راروتونغا. |
| 8. El Tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Pacífico Sur, firmado en Rarotonga el 6 de agosto de 1985.] | UN | ٨- معاهدة إنشاء منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ، الموقعة في راروتونغا يوم ٦ آب/أغسطس ٥٨٩١.[ |
| 8. El Tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Pacífico Sur, firmado en Rarotonga el 6 de agosto de 1985.] | UN | ٨- معاهدة إنشاء منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ، الموقعة في راروتونغا يوم ٦ آب/أغسطس ٥٨٩١.[ |
| Debido al reducido tamaño de cada isla, la llegada de cualquier persona a las Islas Cook a través de una de las islas periféricas sería conocida de inmediato por los residentes de las islas y su presencia comunicada a las autoridades en Rarotonga. | UN | ونظرا لصغر حجم كل جزيرة، فإن أي شخص يصل إلى جزر كوك عن طريق الجزر الخارجية سيعرفه سكان الجزر على الفور ويقومون بإبلاغ السلطات بشأنه في راروتونغا. |
| Las islas periféricas distantes registran un descenso constante, y alrededor del 65% de la población vive ahora en Rarotonga. | UN | وتشهد الجزر الخارجية النائية انخفاضاً مطرداً: حيث إن زهاء 65 في المائة من السكان يعيشون الآن في رَاروتُنغا. |
| La policía argumentó no tener los recursos suficientes, pero el Gobierno comprobó que por lo menos en Rarotonga había una fuerza policial relativamente grande, que parecía estar mayormente inactiva. | UN | وكانت الشرطة تدَّعي بأنها تفتقر إلى الموارد، ولكن في راروتونغا على الأقل قوة شرطة كبيرة نسبيا ترى الحكومة أنها خاملة إلى حد ما. |
| Los dirigentes convinieron en convocar una reunión de ministros de aviación civil, autoridades de aviación, representantes de aerolíneas y expertos afines de la región en Rarotonga a principios de 1996 para promover, mediante iniciativas en cooperación, el desarrollo ulterior de los servicios de aviación civil en la región del Foro en general. | UN | ٨ - واتفق القادة على عقد اجتماع يضم وزراء الطيران المدني في اﻹقليم، وسلطات الطيران، وممثلي الخطوط الجوية، والخبراء اﻵخرين ذوي الصلة في راروتونغا في مطلع عام ١٩٩٦، وذلك لتعزيز المضي في تطوير خدمات الطيران المدني في جميع أرجاء منطقة المنتدى عن طريق مبادرات تعاونية. |
| En la reciente reunión del Foro del Pacífico Meri-dional, celebrada en Rarotonga, Islas Cook, se prestó particular importancia a esta cuestión, y los países del Foro expresaron su profunda preocupación acerca de los progresos insuficientes alcanzados por los países responsables en gran medida de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وقد أوليت هذه المســألة اهتــماما ذا أولوية في الاجتماع اﻷخير لمحفــل جنوب المحيــط الهــادئ في راروتونغا بجزر كوك، حيث أعربت بلدان المحفل عن قلقها العميق ﻷن البلدان التي تسهم إسهاما كبيرا في انبعاث غازات الدفيئة لم تحرز تقدما كافيا في هذه المسألة. |
| 43. El Ministerio de Educación puso en marcha una iniciativa que ha tenido mucho éxito, en virtud de la cual sufraga los gastos de estudiantes secundarios mujeres para que asistan a una feria de empleo de una semana de duración en Rarotonga. | UN | 43 - وأشار إلى أن وزارة التعليم أطلقت مبادرة ناجحة جدا تدفع بموجبها لطالبات في المدارس الثانوية أجرا مقابل حضور أسبوع عمل في راروتونغا. |
| Durante la conferencia bienal de ministros ordenados de la Iglesia Cristiana de las Islas Cook, que se celebró en Rarotonga en 2007, se admitió a una mujer ordenada en la Iglesia Presbiteriana de Nueva Zelandia en calidad de observadora. Su presencia en esa conferencia marcó un hito. | UN | وأثناء مؤتمر القساوسة المرسومين للكنيسة المسيحية في جزر كوك، الذي يعقد في راروتونغا عام 2007، ويستغرق سنتين، سمح لامرأة رسمت في الكنيسة المشيخية في نيوزيلندا بالحضور بصفة مراقب، ومثّل حضورها في ذلك المؤتمر طفرة. |
| Se han organizado cursos prácticos subregionales sobre estadísticas de la mujer en Rarotonga (para los países del Pacífico meridional) y en Rabat (para los países africanos de habla francesa). | UN | وقد عقدت حلقات عمل دون إقليمية بشأن احصاءات المرأة في راروتونغا )لبلدان منطقة المحيط الجنوبي( والرباط )للبلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية(. |
| Los líderes expresaron su gran satisfacción por el hecho de que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hubiera ratificado ese día en Rarotonga los Protocolos del Tratado sobre la Zona Desnuclearizada del Pacífico Sur (Tratado de Rarotonga) e instaron a los Estados Unidos de América a que los ratificaran a la mayor brevedad posible. | UN | ٢٨ - رحب الزعماء بحرارة بالتصديق على بروتوكولات معاهــــدة إعلان جنوب المحيط الهادئ منطقـة خالية من اﻷسلحة النووية )معاهدة راروتونغا( من جانب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اليوم في راروتونغا ودعوا الولايات المتحدة اﻷمريكية الى التصديق على بروتوكولات المعاهدة في أول فرصة ممكنة. |
| b) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas, por la que se transmitió el comunicado aprobado por el 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413); | UN | )ب( رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها البيان الصادر عن منتدى المحيط الهادئ الثامن والعشرين المعقود في راروتونغا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/413(؛ |
| c) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas, por la que se transmitía el texto del comunicado aprobado por el 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413); | UN | )ج( رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة يحيل فيها نص البيان الصادر عن منتدى المحيط الهادئ الثامن والعشرين المعقود في راروتونغا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/413(؛ |
| c) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas por la que transmite el comunicado aprobado por el 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga, del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413). | UN | )ج( رسالة مؤرخة ٣٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة، يحيل بها البيان الصادر عن منتدى المحيط الهادئ الثامن والعشرين المعقود في راروتونغا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (A/52/413). |
| b) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas, por la que transmitió, el texto del comunicado aprobado por el 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga (Islas Cook), del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413); | UN | )ب( رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة، يُحيل بها بيان منتدى جنوب المحيط الهادئ الثامن والعشرين، المعقود في راروتونغا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/413(؛ |
| u) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas por la que se transmite el comunicado dado por el 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413); | UN | )ش( رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها البيان الصادر عن المنتدى الثامن والعشرين لجنوب المحيط الهادئ الذي عقد في راروتونغا من ٧١ إلى ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ A/52/413)(؛ |
| e) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas por la que se transmite el comunicado del 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413); | UN | )ﻫ( رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة، يحيل بها بلاغ المنتدى الثامن والعشرين للمحيط الهادئ، المعقود في راروتونغا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ )A/52/413(؛ |
| e) Carta de fecha 23 de septiembre de 1997 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de las Islas Marshall ante las Naciones Unidas, por la que se transmite el comunicado aprobado por el 28º Foro del Pacífico Meridional, celebrado en Rarotonga (Islas Cook) del 17 al 19 de septiembre de 1997 (A/52/413); | UN | )ﻫ( رسالة مؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم لجزر مارشال لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها بلاغ المنتدى الثامن والعشرين للمحيط الهادئ المعقود في راروتونغا بجزر كوك في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (A/52/413)؛ |
| La Estrategia de salud sienta las bases para establecer más mecanismos y servicios de apoyo para esas personas y mejorar la coordinación y colaboración entre los organismos gubernamentales, así como con la sociedad civil, tanto en las islas periféricas como en Rarotonga. | UN | وتوفر استراتيجية الصحة أساساً لبناء قدر أكبر من الدعم والخدمات من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين التنسيق والتعاون بين الوكالات الحكومية ومع المجتمع المدني سواء في الجزر الخارجية أو في رَاروتُنغا. |
| 198. en Rarotonga hay un centro público de formación profesional de mecánica automotriz, carpintería y hotelería, en el que se aceptan a personas con discapacidad. | UN | 198- ويوجد مركز حكومي للتدريب المهني في رَاروتُنغا خاص بميكانيك السيارات، والنجارة وخدمات الاستضافة، حيث يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة أن يلتحقوا به. |
| La mayoría de los visitantes permanecieron en Rarotonga, si bien algunos viajaron hasta Altutaki, la segunda isla más grande, y a unas cuantas de las demás islas del Grupo Meridional. | UN | وبقي معظم الزوار في جزيرة راروتونغا رغم أن بعضهم سافر إلى جزيرة التوتاكي، وهي ثاني أكبر الجزر، وزار عدد قليل منهم الجزر الأخرى في مجموعة الجزر الجنوبية. |