"en respuesta a una petición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستجابة لطلب من
        
    • استجابة لطلب من
        
    • وبناء على طلب من
        
    • تلبية لطلب من
        
    • عقب استفسار من قبل
        
    • واستجابة إلى طلب من
        
    en respuesta a una petición del Gobierno del Perú, el primer curso tendrá lugar en Lima en 2007. UN واستجابة لطلب من حكومة بيرو، ستنظم دورة أولى في عام 2007 في ليما.
    en respuesta a una petición del Ministerio de Salud, el FNUAP, en colaboración con la OMS y el OOPS, envió ese mismo año una misión de evaluación de las necesidades y planificación estratégica en las esferas del desarrollo y la salud de la mujer. UN وفي عام ٥٩٩١ أيضا، واستجابة لطلب من وزارة الصحة أرسل الصندوق، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واﻷونروا، بعثة ميدانية لتقييم الاحتياجات والتخطيط الاستراتيجي لصحة المرأة والنهوض بها.
    en respuesta a una petición del Ministro de Economía y Comercio de la Autoridad Palestina, se desplegaron nuevos esfuerzos para mejorar la integración y cooperación regional palestina y ayudar al sector palestino del comercio exterior. UN واستجابة لطلب من وزير الاقتصاد والتجارة في السلطة الفلسطينية، بذلت جهود جديدة لتحسين التكامل والتعاون الإقليميين ولمساعدة قطاع التجارة الخارجية الفلسطيني.
    Pero es siempre en respuesta a una petición del Estado requirente; un Estado no puede extraditar motu proprio. UN ولكن ذلك يكون دائما استجابة لطلب من الدولة المقدمة للطلب؛ فالدولة لا يمكن أن تسلم الشخص من تلقاء نفسها.
    Más aún, en respuesta a una petición del Comité, las declaraciones realizadas en los seminarios regionales se han publicado en el sitio web sobre la descolonización. UN وأضافت أنه استجابة لطلب من اللجنة يتم الآن عرض البيانات التي تصدر عن الحلقات الدراسية الإقليمية على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار.
    Al día siguiente, en respuesta a una petición del Gobierno del Líbano, la FPNUL evacuó a Tiro a 283 habitantes de Marwahin. UN وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور.
    en respuesta a una petición del Comité Asesor y en el contexto de su examen de una posible respuesta a la resolución del Consejo anteriormente citada, la Secretaría ofreció una sesión informativa sobre la labor realizada por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho al desarrollo. UN وقد قامت الأمانة العامة، تلبية لطلب من اللجنة الاستشارية وفي سياق نظرها في إمكانية الاستجابة لقرار المجلس المذكور أعلاه، بتقديم إحاطة عن الأعمال التي تضطلع بها، في مجال الحق في التنمية، آلياتُ الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Además, un control del servicio realizado por las autoridades penitenciarias en respuesta a una petición del Comité demostró que no había indicios de que se hubieran violado los derechos del autor a presentar sugerencias, comunicaciones y denuncias, amparados por el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia. UN يضاف إلى ذلك أن مراقبة الخدمة من قبل سلطات السجن، عقب استفسار من قبل اللجنة() لم تثبت أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الاقتراح وتقديم الطلبات ورفع الشكاوى، وهي الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية الروسي.
    en respuesta a una petición del Gobierno de dicho país, la Oficina contra la Droga y el Delito prepara ahora un proyecto para reforzar las medidas de control en la frontera cazajo-rusa. UN واستجابة لطلب من حكومة كازاخستان، يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الآن بصوغ مشروع يهدف إلى تعزيز الرقابة على الحدود الكازاخستانية الروسية.
    El sistema de las Naciones Unidas, utilizando el informe arriba mencionado como documento de apoyo y en respuesta a una petición del Gobierno de Cuba, lanzó en julio de 1998 un llamamiento internacional a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con base en Ginebra. UN ٣٤ - قامت منظومة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى التقرير المذكور أعلاه كوثيقة داعمة، واستجابة لطلب من الحكومة الكوبية، بتوجيه نداء دولي في تموز/يوليه ١٩٩٨ عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية الذي مقره جنيف.
    en respuesta a una petición del Relator Especial, el Gobierno envió alguna información preliminar sobre la denominada Ley de las Fuerzas de Seguridad Nacional de 1999 y señaló que “tiene por objetivo garantizar la máxima protección de los derechos humanos, de conformidad con la nueva Constitución de 1998. UN واستجابة لطلب من المقرر الخاص، بعثت الحكومة بعض المعلومات اﻷولية المتعلقة بهذا القانون الذي يطلق عليه قانون قوات اﻷمن القومي لعام ١٩٩٩ الذي يهدف إلى كفالات الحد اﻷقصى من الضمانات لحقوق اﻹنسان للامتثال للدستور الجديد لعام ١٩٩٨.
    33. en respuesta a una petición del Gobierno de Colombia, el Departamento de Ética y el Departamento de Tecnologías Sanitarias Esenciales de la OMS realizaron un estudio sobre esa cuestión. UN 33- واستجابة لطلب من حكومة كولومبيا، اضطلعت إدارة قواعد السلوك وإدارة تكنولوجيات الصحة الأساسية التابعتين لمنظمة الصحة العالمية بدراسة حول هذه القضية.
    en respuesta a una petición del Vicesecretario General, el Director Ejecutivo, en calidad de presidente del Grupo, confió a su secretaría la labor de recabar las opiniones de los miembros sobre las opciones examinadas en las consultas oficiosas celebradas en el marco de la Asamblea General en relación con las actividades ambientales en las Naciones Unidas. UN واستجابة لطلب من نائب الأمين العام، عهد المدير التنفيذي إلى أمانة الفريق، بصفته رئيساً للفريق، بجمع وجهات نظر الأعضاء بشأن الخيارات التي تم النظر فيها في المشاورات غير الرسمية في إطار الجمعية العامة بشأن الأنشطة البيئية في الأمم المتحدة.
    en respuesta a una petición del Organismo, el Irán, en carta de fecha 13 de marzo de 2012, proporcionó al Organismo información relacionada con la irradiación de materiales nucleares recibidos de la FMP. UN واستجابة لطلب من الوكالة، زودت إيران الوكالة، في رسالة مؤرخة 13 آذار/مارس 2012، بمعلومات تتصل بتشعيع المواد النووية الواردة من مصنع إنتاج الوقود.
    El intento había fracasado como resultado de la intervención militar de la SADC, que se concretó en la actuación de fuerzas de Botswana y de Sudáfrica, en respuesta a una petición del Gobierno de Lesotho. UN وفشلت هذه المحاولة نتيجة تدخل عسكري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قامت به قوات تابعة لبوتسوانا وجنوب أفريقيا استجابة لطلب من حكومة ليسوتو.
    El 1º de junio, tras una reunión extraordinaria del Consejo de Ministros, el Primer Ministro Alkatiri anunció que, en respuesta a una petición del Presidente Gusmão, los Ministros de Defensa y de Interior habían presentado su dimisión. UN وفي 1 حزيران/يونيه، وإثر اجتماع استثنائي لمجلس الوزراء، أعلن رئيس الوزراء ألكاتيري أنه استجابة لطلب من الرئيس غوسماو استقال وزيرا الدفاع والداخلية من منصبيهما.
    en respuesta a una petición del Comité Especial, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz elaboró a principios de 2007 un proyecto de política para reforzar o mejorar la capacidad de despliegue rápido. UN 53 - استجابة لطلب من اللجنة الخاصة، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام في أوائل عام 2007 مشروع السياسة للتعزيز أو قدرات النشر السريع المعززة.
    en respuesta a una petición del Consejo Económico y Social, el INSTRAW preparó un “Plan estratégico y programa de trabajo, 2000–2003” en el que se presentan los objetivos y medidas programáticos a mediano plazo así como algunas propuestas para la reforma institucional del Organismo. UN استجابة لطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أعد المعهد " الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣ " ، اللذين يبينان اﻷهداف واﻹجراءات البرنامجية في اﻷجل المتوسط، فضلا عن بعض الاقتراحات لﻹصلاح المؤسسي في المعهد.
    8. Por otra parte, la Comisión de Investigación de estos mismos hechos que el Gobierno creó en enero en respuesta a una petición del Consejo de Seguridad de julio de 1998, no ha podido realizar su labor por cuanto la mayor parte de las alegaciones se produjeron en la zona ocupada por los rebeldes o en zonas de combate. UN 8- يضاف إلى ذلك أن اللجنة الوطنية للتحقيق التي شكلتها الحكومة في شهر كانون الثاني/يناير للتحقيق في هذه الأفعال استجابة لطلب من مجلس الأمن في تموز/يوليه 1998 لم تستطع القيام بعملها لأن الجزء الأكبر من الأفعال المزعومة وقعت في المنطقة التي يحتلها المتمردون أو في مناطق القتال.
    9. en respuesta a una petición del Gobierno del Paraguay, en junio de 2004 la ONUDD envió observaciones sobre un proyecto de ley contra el terrorismo al Grupo de Trabajo encargado de redactarla. UN 9- وبناء على طلب من حكومة باراغواي، أرسل المكتب، في تموز/يوليه 2004، تعليقات على مشروع تشريعات مكافحة الإرهاب إلى الفريق العامل المكلّف بصوغ التشريعات الجديدة.
    Tengo el honor de hacer referencia a su carta de 15 de febrero de 1995 por la que se transmite la posición de su Gobierno acerca de la invitación que se le cursó para que participara en el examen que efectuará el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de la información adicional suministrada por su Gobierno en respuesta a una petición del Comité. UN أشير إلى رسالتكم المؤرخة ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ التي تحيل فيها بيانا لموقف حكومتكم من الدعوة المقدمة إليها للمشاركة في نظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في المعلومات اﻹضافية التي قدمتها حكومتكم تلبية لطلب من اللجنة.
    Además, un control del servicio realizado por las autoridades penitenciarias en respuesta a una petición del Comité demostró que no había indicios de que se hubieran violado los derechos del autor a presentar sugerencias, comunicaciones y denuncias, amparados por el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia. UN يضاف إلى ذلك أن مراقبة الخدمة من قبل سلطات السجن، عقب استفسار من قبل اللجنة() لم تثبت أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الاقتراح وتقديم الطلبات ورفع الشكاوى، وهي الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية الروسي.
    en respuesta a una petición del Gobierno del Líbano, en enero de 1999 se inició un proyecto de asistencia técnica. UN 57- واستجابة إلى طلب من حكومة لبنان، استهل مشروع للمساعدة التقنية في كانون الثاني/يناير 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more