| En consecuencia, debería adoptarse, en relación con el estudio de impacto regional o en su marco, un nuevo enfoque para tomar mejor en consideración esas repercusiones. | UN | وبالتالي، ينبغي وضع نهج جديد يراعي هذه اﻵثار بشكل أفضل، بالاقتران بالدراسة المتوخاة للتأثير اﻹقليمي أو في إطارها. |
| Un total de 69 Estados contempla diversas prohibiciones en su marco jurídico nacional y 80 Estados penalizan la violación de las prohibiciones. | UN | ولدى ما مجموعه 69 دولة بعض قواعد الحظر المشمولة في إطارها القانوني الوطني وتعاقب 80 دولة على انتهاكات قواعد الحظر. |
| 2. Este criterio de la Cumbre árabe colocó la imagen de la modernización y el desarrollo en su marco apropiado. | UN | وقد وضع هذا التوجه من القمة العربية رؤية التحديث والتطوير في إطارها الصحيح. |
| Las prioridades mencionadas por la delegación de Burundi están en consonancia con las expuestas por la Unión Africana en su marco de desarrollo normativo. | UN | 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات. |
| :: Cooperará al máximo con el Consejo de Derechos Humanos y todos los mecanismos que se establezcan en su marco. | UN | :: التعاون إلى أقصى حد مع مجلس حقوق الإنسان وجميع الآليات التي سيتم إنشاؤها في إطاره. |
| Por ejemplo, Chile y el Perú incorporaron requisitos detallados en su marco de regulación del sector eléctrico. | UN | فقد أدرجت شيلي وبيرو، مثلاً، شروطاً مفصلة في الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء في كل منهما. |
| Además, 47 Estados regulan, en su marco legislativo las actividades de ingeniería genética que tienen que ver con los materiales relacionados con las armas biológicas, frente a 37 Estados cuando se preparó el informe de 2008. | UN | وإضافة إلى ذلك تنظم 47 دولة ضمن إطارها التشريعي أنشطة الهندسة الوراثية التي تتعلق بالمواد المتصلة بالأسلحة البيولوجية مقابل 37 دولة نظمت مثل هذه الأنشطة أثناء فترة إعداد تقرير عام 2008. |
| Desde 2003, el Congo ha puesto en marcha varias de las medidas esbozadas en su marco estratégico nacional en materia de lucha contra la pandemia. | UN | ومنذ عام 2003، نفذت الكونغو عددا من الأنشطة المحددة في إطارها الوطني الاستراتيجي لمكافحة الوباء. |
| Algunos oradores reiteraron su apoyo a la Iniciativa mundial, y las actividades realizadas en su marco para concienciar y crear un entrono favorable al intercambio de experiencias e información y al establecimiento de alianzas. | UN | وأكّد بعض المتكلمين من جديد دعمهم للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والأنشطة المضطلع بها في إطارها والتي تهدف إلى زيادة الوعي وإيجاد بيئة مواتية لتبادل الخبرات والمعلومات وبناء الشراكات. |
| Al mismo tiempo, los participantes deben tener presente que la Convención sobre ciertas armas convencionales representa mucho más que los instrumentos aprobados en su marco. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتذكر المشاركون أن اتفاقية الأسلحة التقليدية تفوق أهميتها بكثير الصكوك التي اعتُمدت في إطارها. |
| La Corporación ya ha incorporado elementos de los Principios Rectores en su marco de Sostenibilidad Social y Ambiental. | UN | وقد قامت المؤسسة فعلاً بإدماج عناصر المبادئ التوجيهية في إطارها الخاص بالاستدامة الاجتماعية والبيئية. |
| En la actualidad, hay 50 especies de animales que se enumeran en su apéndice I; en el apéndice II se enumeran las especies que se beneficiarían considerablemente del establecimiento de acuerdos de cooperación en su marco. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك حوالي ٥٠ نوعا مدرج بالتذييل اﻷول للاتفاقية؛ ويتضمن التذييل الثاني قائمة باﻷنواع التي تتحقق لها فائدة كبيرة من اتفاقات التعاون المبرمة في إطارها. |
| El Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas (START II) será ratificado próximamente y en su marco Rusia y los Estados Unidos reducirán sus armas estratégicas ofensivas a una tercera parte. | UN | وبعد ذلك، لدينا التصديق الوشيك على معاهدة ستارت الثانية التي ستقوم كل من روسيا والولايات المتحدة في إطارها بتخفيض أسلحتها الهجومية الاستراتيجية إلى الثلث. |
| El Brasil ha incorporado la mayor parte de las metas en su marco de planificación y ha establecido metas más concretas para determinadas regiones y grupos sociales. | UN | وأدمجت البرازيل معظم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها التخطيطي، وحددت نتائج مستهدفة معينة للأقاليم والفئات الاجتماعية. |
| Sin embargo, como puede verse, el UNFPA no utiliza en su marco la definición armonizada. | UN | غير أن الصندوق لا يعتمد في إطاره التعريف المواءم، كما يلاحَظ أعلاه. |
| Sin embargo, como puede verse, el UNFPA no utiliza en su marco la definición armonizada. | UN | غير أن الصندوق لا يعتمد في إطاره التعريف المواءم، كما يلاحَظ أعلاه. |
| Este principio aparece consagrado en su marco jurídico como organización de las Naciones Unidas y se considera un instrumento necesario. | UN | فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا. |
| en su marco para la gestión de los recursos humanos, la CAPI define la rendición de cuentas de la siguiente manera: | UN | وتُعرّف لجنة الخدمة المدنية الدولية المساءلةَ، في الإطار الذي وضعته لإدارة الموارد البشرية، بأنها: |
| en su marco para la gestión de los recursos humanos, la CAPI define la rendición de cuentas de la siguiente manera: | UN | وتُعرّف لجنة الخدمة المدنية الدولية المساءلةَ، في الإطار الذي وضعته لإدارة الموارد البشرية، بأنها: |
| Su aceptación está sujeta a una evaluación que determina si las contribuciones encajan desde el punto de vista temático en el mandato de la organización, concretamente en su marco estratégico o plan general. | UN | ويتوقف القبول على إجراء تقييم يحدد ما إذا كانت التبرعات تقع مواضيعيا ضمن ولاية المؤسسة، وعلى وجه التحديد ضمن إطارها الاستراتيجي أو خطتها الرئيسية. |
| En el plano internacional, existen normas modelo y directrices técnicas eficaces sobre el transporte seguro de municiones convencionales, que los Estados podrían incorporar en su marco legislativo nacional. | UN | وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية. |
| Dinamarca informó de que las personas con discapacidad constituían un grupo destinatario en su marco de acción humanitaria. | UN | وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها. |
| 9. Alienta al UNFPA a que continúe el seguimiento de los progresos alcanzados en su marco de financiación multianual en lo que respecta a los objetivos, resultados e indicadores en el marco de resultados estratégicos del marco de financiación multianual. | UN | 9 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة رصد التقدم بشأن إطاره التمويلي المتعدد السنوات فيما يتعلق بالأهداف والنتائج والمؤشرات في إطار النتائج الاستراتيجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| La Unión Europea ha expuesto el enfoque que sigue con respecto a Somalia en su marco estratégico para el Cuerno de África. | UN | لقد حدد الاتحاد الأوروبي نهجه تجاه الصومال في إطار عمله الاستراتيجي لمنطقة القرن الأفريقي. |
| Respecto de la contabilización del transporte de materiales relacionados con las armas químicas, también se ha determinado que 78 Estados han adoptado medidas en su marco jurídico y 73 Estados han adoptado medidas coercitivas, frente a 49 y 38 Estados respectivamente en 2008. | UN | وفيما يتعلق بحصر نقل المواد المتصلة بالأسلحة الكيميائية، فإن 78 دولة قد حددت أيضا بأنها اعتمدت تدابير في مجال الإطار القانوني و 73 دولة اعتمدت تدابير في مجال الإنفاذ بالمقارنة مع 49 و 38 دولة اعتمدت على التوالي مثل هذه التدابير في عام 2008. |