| Con ese fin, el Grupo recurre a empresas profesionales externas para que hagan esas auditorías en su nombre. | UN | ولهذا الغرض، يعتمد الفريق على شركات متخصصة خارجية لمراجعة الحسابات لإجراء هذه المراجعات نيابة عنه. |
| Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. | UN | ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها. |
| El reclamante presentó copias de cheques librados en su nombre como documento justificativo. | UN | وقدم صوراً من الشيكات الصادرة باسمه بوصفها أدلة مستندية داعمة للديون. |
| El Comité Mixto ha establecido un Comité Permanente facultado para actuar en su nombre cuando aquél no esté sesionando. | UN | وقد أنشأ المجلس لجنة دائمة وفوض اليها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون المجلس منعقدا. |
| De hecho, el Consejo de Seguridad debe tratar de obtener la confianza de todos los Estados Miembros para poder actuar en su nombre. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن، في الواقع، أن يحاول الحصول على ثقة وائتمان العضوية العامة حتى يتمكن من التصرف بالنيابة عنها. |
| Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. | UN | ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك. |
| En otros casos relacionados con los niños, solamente los padres o el tutor del niño pueden presentar una denuncia en su nombre. | UN | وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل. |
| He sido autorizado por los redactores y negociadores de este texto para presentar el proyecto de resolución en su nombre. | UN | وقد أذن لي واضعو هذا النص والمتفاوضون بشأنه بأن أقدم مشروع القرار هذا نيابة عنهم. |
| No presenta, sin embargo, cartas en que lo autoricen a actuar en su nombre. | UN | ومع ذلك فإنه لا يقدم الرسائل التي تأذن له بالتصرف بالنيابة عنهم. |
| No es de fiar y debería de estar aliviado por no tener que mentir más en su nombre. | Open Subtitles | إنه ليس موضع ثقة وينبغي أن تشعر بالإرتياح لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه |
| En mi capacidad de Asesor Jurídico, se me ha pedido que formule esta declaración en su nombre. | UN | وقد طُلب إليﱠ، بصفتي مستشارا قانونيا، أن أدلي بهذا البيان نيابة عنه. |
| El Grupo de Contacto considera que quizá sea necesario que el Secretario General u otra persona en su nombre se encargue periódicamente de examinar la coordinación del arreglo. | UN | ويرى فريق الاتصال أنه قد يكون من الضروري ﻷغراض التنسيق استعراض هذا الترتيب من وقت ﻵخر على يد اﻷمين العام أو نيابة عنه. |
| El sector juega un importante papel de vigilancia en coordinación con los Estados del pabellón y las sociedades de clasificación que actúan en su nombre. | UN | ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها. |
| Lamentablemente, hasta la fecha la Misión no ha recibido información del Gobierno de Israel, o en su nombre. | UN | ومع الأسف، لم يرد إلى البعثة حتى الآن أي معلومات من حكومة إسرائيل أو باسمها. |
| Que una persona jurídica o quienes actúan en su nombre sean declarados responsables es una cuestión de hecho que se ha de determinar en cada causa. | UN | وما إذا كان الشخص الاعتباري أو الذين يتصرفون باسمه هم مسؤولون فعلا هي مسألة يبت فيها على أساس كل حالة على حدة. |
| ¿O fue un hombre tan arrogante como para matar en su nombre? | Open Subtitles | أو أنه فقط رجل متجبر بما يكفي لكي يقتل باسمه |
| El Comité Mixto ha establecido un Comité Permanente facultado para actuar en su nombre cuando aquél no esté sesionando. | UN | وقد أنشأ المجلس لجنة دائمة وفوض اليها سلطة العمل بالنيابة عنه عندما لا يكون المجلس منعقدا. |
| También argumentó que no era parte en el acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. | UN | وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه. |
| La dirección podrá investigar directamente las denuncias que reciba o confiar su investigación al Comisionado de Policía en su nombre. | UN | والتحقيق في الشكاوى المرفوعة إلى الهيئة يجوز أن تقوم به الهيئة نفسها أو مفوض الشرطة بالنيابة عنها. |
| El Departamento encargó a algunas ONG que aplicaran los programas en su nombre. | UN | وكلفت الوزارة منظمات غير حكومية بالإشراف على هذين البرنامجين نيابة عنها. |
| No había pruebas de la relación del reclamante con esa compañía ni de que el reclamante estuviera facultado para presentar la reclamación en su nombre. | UN | ولم تكن ثمة أدلة على علاقة صاحب المطالبة بهذه الشركة ولا على سلطة صاحب المطالبة بتقديم المطالبة نيابة عن تلك الشركة. |
| Como en toda democracia, los que representan al pueblo son los únicos que pueden negociar en su nombre. | UN | وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم. |
| Muchas personas se dirigen a organizaciones no gubernamentales, como el Centro de Asistencia Letrada para que busquen reparación en su nombre ante los tribunales. | UN | ويجوز ﻷفراد كثيرين اللجوء إلى هيئات غير حكومية مثل مركز المساعدة القضائية للمطالبة بحقوقهم أمام القضاء بالنيابة عنهم. |
| Si es necesario, el representante legal o la familia del detenido podrán interponer la queja en su nombre. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته. |
| En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. | UN | وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس. |
| En las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración: | UN | في أعقاب المشاورات التي جـــرت بين أعضاء مجلــس اﻷمـــن أذن لي باﻹدلاء بالبيــان التالي باسم المجلس: |
| En lo concerniente a los apátridas, tradicionalmente los Estados no pueden presentar ninguna reclamación en su nombre. | UN | وأما فيما يتعلق بعديمي الجنسية، فإن الدول، تقليدياً، لا تستطيع تبني مطالبة لصالحهم. |
| De ese modo quedaría claro que cualquier mensaje enviado automáticamente que se haya comunicado por un sistema, por el iniciador o en su nombre, se imputará a ese iniciador. | UN | وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ. |
| Jurar en su nombre no significa nada si tú no sabes quien fue. | Open Subtitles | القسم بإسمه لا يعنى أي شيء إذا لم تعرف من هو |